Московская международная книжная выставка-ярмарка назвала своих победителей

Авторы получили награды за лучшие книги и переводы

В российский Год культуры Москва помогла узнать многосторонне страну, любящую талантливые книги, умеющую оценить искусство издателей и художников-иллюстраторов. 27-я Московская международная книжная выставка-ярмарка, успешно проведенная на ВДНХ, затем еще и под открытым небом в парке Красная Пресня, своим успехом была обязана прежде всего Федеральному агентству по печати, ее руководителям М.Сеславинскому и В.Григорьеву.

Авторы получили награды за лучшие книги и переводы

Пространство экспозиции изданий напоминало гигантскую библиотеку, где даже экзотические и драгоценные книги были доступны всем: подходишь к огромному стенду, берешь массивный том — о выходе его в свет ты просто не догадывался! — и ты уже осведомлён. Всё было открыто, доступно и возбуждало желание иметь эти книги у себя.

На выставке награждены победители разных конкурсов:

Лауреатам VII Всероссийского конкурса книжной иллюстрации "Образ книги" стали Виктор Бритвин (иллюстрации к книгам "Дары данайцев", "Чингисхан") и Антон Ломаев ("Конармия", "Одесские рассказы"). В номинации "Лучшие иллюстрации к литературе для детей и подростков" победили Валерий Слаук ("Куда скачет петушиная лошадь?") и Дмитрий Трубин (иллюстрации к книге "Шамайка").

Лучшими авторскими книгам призваны "Над водой, на воде, под водой" Николая Ватагина, "Добродетели и пороки" Михаила Верхоланцева, а также "Дневник кота Помпона" и "Книга о шустрой и вкусной еде кота Помпона" Николая Воронцова.

В номинации "Новые имена" победили Александра Скворцова за дизайн и иллюстрации к шотландской народной сказке "Фермер Джеймс Грей и великанша Клэншид", а также Анастасия Соколовская (иллюстрации к книге "Безбилетный зай")…

Многочисленным гостям из разных стран поистине было чему удивиться. Они могли прийти в восторг! В современной России придумали премию «Читай Россию. Read Russia» за лучший перевод литературных произведений с русского на иностранные языки, изданные за рубежом в течение двух последних лет.

Эта премия учреждена в 2011 году «Автономной некоммерческой организацией содействия развитию теории и практики литературного перевода» (Институт перевода).

В ее попечительском совете известнейшие люди: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и Владимир Спиваков.

Премия присуждается раз в два года. Победитель-переводчик получает специальный диплом, медаль и денежную премию — 5000 евро, а также зарубежное издательство награждаются грантом и 3000 евро на покрытие расходов за перевод другого русского произведения. Выбор принадлежит зарубежному издательству.

В жюри «Read Russia» в этом году — авторитетные профессионалы: Всеволод Багно, директор Института русской литературы (Пушкинский дом) РАН; Гжегож Вишневский, профессор, славист, член Правления общества Польша-Россия (Польша); Владимир Григорьев, председатель Наблюдательного совета Института перевода; Адриано Дель Аста, директор Итальянского института культуры в Москве (Италия); Александр Дроздов, исполнительный директор Фонда «Президентский центр Б.Н.Ельцина»; Лю Лиминь, профессор, президент Китайской ассоциации преподавателей русского языка; Александр Ливергант, переводчик, главный редактор журнала «Иностранная литература»; Питер Майер, президент издательства Overlook Press (США); Жорж Нива, историк литературы, профессор Женевского университета (Франция-Швейцария); Рафаэль Гусман Тирадо, вице-президент МАПРЯЛ, преподаватель Отделения славянской филологии Гранадского университета, профессор (Испания).

6 сентября, в Москве, в Культурно-выставочном комплексе «Дом Пашкова» Российской государственной библиотеки прошла вторая торжественная церемония награждения лауреатов Премии «Читай Россию».

Торжественная церемония награждения лауреатов Премии стала важнейшим событием III Международного конгресса переводчиков, который проходил 5-6 сентября во Всероссийской государственной библиотеке им. М.И. Рудомино. На форуме собрались лучшие представители российской и зарубежной переводческих школ, издатели, организаторы книжных ярмарок, известные писатели, литературные критики, теле- и радиожурналисты, представители печатных СМИ.

Всего к участию во втором сезоне конкурса было подано 112 заявок из 16 стран мира

«Короткий список» соискателей премии был объявлен 20 августа 2014 года, в него вошли фамилии 17 переводчиков из 12 стран. В итоге победителями стали четыре переводчика и четыре издательства.

В номинации «Классическая русская литература XIX века» — член Союза переводчиков России Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) и издательство «Этерна Каденсиа», где вышел перевод повести Федора Достоевского «Двойник».

Алехандро Ариэль Гонсалес переводит произведения Чехова, Булгакова, Достоевского, Тургенева и Гоголя. В 2012 году он уже входил в «короткий список» Премии «Читай Россию». Почетные призы (медаль и диплом) переводчику вручал заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев.

В номинации «Литература ХХ века» — Александр Ницберг, поэт, чтец, эссеист (Германия-Австрия) и издательство «Галиани Берлин», опубликовавшее перевод романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», оказались лучшими в номинации «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года): Александр Ницберг, большой любитель русской поэзии, перевел Пушкина, Лермонтова, Ахматову, Гумилева, Цветаеву, Маяковского, Северянина, Бродского. Вручил награду переводчику заместитель министра культуры России Григорий Ивлиев.

Один из самых уважаемых переводчиков США Мариан Шварц и издательство «Глагослав», выпустившее перевод романа Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина», победили в номинации «Современная русская литература» (произведения, созданные до 1990 года).

За тридцать с лишним лет Мариан Шварц перевела более шестидесяти томов художественной прозы, критики и текстов по истории, философии и искусству. Почетные призы переводчику вручила президент Русского Общественного Фонда Александра Солженицына, член Попечительского совета премии «Читай Россию» Наталия Солженицына.

В последней номинации — «Поэзия» — призы достались Лю Вэньфэй из Китая и издательству «Юйхан» за книгу стихов Александра Пушкина.

Профессор, вице-президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Лю Вэньфэй является лауреатом многочисленных премий: Международного педагогического общества, Академии общественных наук Китая и Российского фонда культуры.

Выдвижение кандидатур на соискание Премии могут осуществлять издательства, образовательные, культурные и научные центры, профессиональные ассоциации, а также физические лица, включая самих переводчиков.

«МК» и его читатели сердечно поздравляют победителей замечательного соревнования талантов!

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №26618 от 8 сентября 2014

Заголовок в газете: Жюри оценило кота Помпона

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру