Сын Александра Ф. Скляра превратил пословицы в картины

Он выпустил альбом «Словоgraphica»

Неисповедимы пути артистов, и их потомков – тоже. Некоторые дети известных исполнителей идут по стопам родителей и погружаются в музыку, другие – выбирают профессии, никак не связанные с влиянием муз, третьи ищут свой особый путь. К последней категории относится сын рок-музыканта Александра Ф. Скляра (бессменного лидера группы «Ва-БанкЪ») Петр Скляр. Он занимается особым видом творчества – визуализирует пословицы и поговорки. Первый альбом с результатами таких необычных изысканий вышел совсем недавно. Его название - «Словоgraphica» - может стать метким определением нового направления в искусстве.

Он выпустил альбом «Словоgraphica»

Петра в его начинании смело можно назвать новатором: до художника действительно никому (по крайней мере, в России) не приходило в голову систематически осмыслить и визуализировать русские пословицы и поговорки.

«Я знаю, что были какие-то частные случаи, - говорит Петр, - но никто не занимался этим всерьез. Я же сейчас занимаюсь только этим, готовлюсь в перспективе издать следующую книгу, делаю какие-то работы на заказ, у меня много идей». Значение каждой фразы в альбоме поясняется (для тех, кто плохо знаком с традицией и российским вариантом «эзопова языка»). Все они переведены на пять европейских языков – английский, немецкий, французский, испанский и итальянский, а в дополнение к некоторым приведены и их латинские эквиваленты (иногда различающиеся по точному переводу, но совпадающие по своей идее).

Кроме тех выражений, которые у каждого на слуху (вроде «насильно мил не будешь», «жизнь прожить – не поле перейти» или «дело мастера боится»), здесь встречаются и более диковинные вариации: «на небо крыл нет, а в землю путь близок», «аминем демона не избыть», «поле видит, а лес слышит». Есть здесь и авторские придумки: утверждением «всех лайкуш не собрать», например, художник призывает менее серьезно относиться к лайкам в соцсетях, актуализируя тему.

Гротесковые и гиперреалистичные портреты различных персонажей, как будто пришедших из какого-то параллельного измерения, полу-мифические, полу-мистические существа, растения, животные, символы и просто бытовые предметы, которые выглядят здесь как ожившие сущности со своим характером и душой – альбом заставляет фантазию не на шутку разыграться. Каждый рисунок - лаконичен по смыслу и бесконечен в деталях: на одном – из головы человека вырастает дом, на другом – разбитую балалайку обвивает плющ, на третьем – рак, одетый в строгий костюм, приподнимает цилиндр, словно приветствуя кого-то. Некоторые пословицы иллюстрированы жестко, прямолинейно (например, на рисунке, сопровождающем крылатую фразу «волка ноги кормят», изображен волк, который держит в зубах ногу парнокопытного), решения других - удивляют, в них чувствуется свое, особенное авторское видение.

Вступительное слово к альбому написал режиссер, театральный педагог и продюсер Эдуард Бояков, справедливо отметивший, что попытка «увидеть слово» - весьма амбициозна, а «контакт» с читателем и мысли, которые возникают при прочтении и просматривании работы, могут быть самыми разными. Сам Петр Скляр с головой погружен в процесс и со всей ответственностью относится к своему просветительскому творчеству, четко понимая, какой месседж он вкладывает в него. Художник с радостью поделился с «МК» своими мыслями по этому поводу:

- Весь русский фольклор необычайно важен и достоин изучения. Но если русские сказания и былины никогда не выпадали из поля зрения художников, то пословицы и поговорки были в значительной степени обделены подобным вниманием. Многие великие российские и советские художники, мастера «сказочной» иллюстрации, такие как И. Я. Билибин, В. М. Васнецов, В. М. Конашевич, на определенном этапе своего творчества обращались к этому сегменту народного фольклора, но это редко превращалось в длительную системную работу. Эту несправедливость и призван исправить данный альбом. Но как можно визуально отобразить меткое народное наблюдение? Отдельно взятый рисунок или сюжет будет служить отображением лишь единичного случая, в то время как пословицы и поговорки проявляют целое общественное или нравственное явление. Наилучшим художественным решением автору представляется сочетание буквенного текста и художественного образа, являющегося в данном случае лишь вспомогательным инструментом. Или, по-другому, СЛОВОGRAPHICA. Несмотря на свое исключительное место в русском языке, в последнее время пословицы и поговорки начали уходить в тень под напором выражений, заимствованных из других языков. В то время, как глубина и смысловая целостность метко сказанной поговорки не имеет себе равных.

***

В конце альбома Петр Скляр опубликовал благодарность, прежде всего – родителям и близким людям, а закрыв его и увидев заднюю часть обложки, можно невольно улыбнуться: на ней изображена лошадиная морда в подкове с доброй подписью «Всех благ!» Какой резонанс вызовет у публики такая форма искусства и насколько глубоко люди смогут погрузиться в новый и необычный для себя мир – покажет время. Идея ее рождения – обоснована и интересна. Кто знает, может быть, скоро у Петра появятся последователи, а на полках пытливых любителей разных творческих экспериментов рядом с музыкальными альбомами появятся и альбомы с иллюстрациями пословиц и поговорок: говоря, используя их же, - чем черт не шутит.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру