Мастерами кунг-фу не рождаются

В прокат выходит мультфильм "Кунг-фу панда" - еще одна мультипликационная комедия о том, что мечтать не вредно.

3 июня 2008 в 12:35, просмотров: 1166

"MK" побывал на презентации фильма и поговорил с озвучившими русскую версию фильма Ильей Лагутенко, Алисой Гребенщиковой и Анной Семенович о нравоучительной силе мультфильмов, мастерстве дубляжа и характере их героев.

Толстяк и обжора панда по имени По живет со своим отцом (почему-то гусем) и вместе с ним трудится на благо семейного бизнеса – лучшей в округе лапшичной. Отец с большим воодушевлением относится к своему делу и мечтает однажды  передать сыну все секреты своего мастерства. Но панда видит сны, в которых он – самый-самый крутой мастер кунг-фу. Его кумиры – неистовая пятерка мастеров кунг-фу – Тигрица, Обезьяна, Журавль, Гадюка и Богомол, которых тренирует мастер Шифу.

Когда приходит время выбрать Воина Дракона, который будет наделен нечеловеческими способностями для борьбы со Злом, панда прилагает все возможные при его комплекции и спортивной подготовке усилия, чтобы попасть на эту церемонию.

И великий учитель Угвей (достигшая высшей точки просветления, или, как иногда  кажется ученикам, впавшая в маразм черепаха) неожиданно для всех выбирает главным героем случайно оказавшуюся среди пятерки панду. Шифу приходится подчиниться решению своего учителя. Под лозунгом "случайности не случайны" он начинает готовить панду к битве с главным злодеем – сбежавшим из тюрьмы снежным барсом Тай Лунгом, которого когда-то сам и вырастил, не сумев уберечь его от мании величия и чрезмерной гордыни. Таких тренировок Долина Мира еще не видела – сконцентрироваться панда может лишь на еде, и именно ее мастер использует в качестве главной мотивации своего непутевого ученика.

Этот фильм обречен на сравнения с творениями студии Pixar. Например, с фильмом о крысенке-кулинаре его объединяет идея о том, что если по-настоящему мечтать, то мечта обязательно сбудется. Крыса может стать шеф-поваром, а толстяк панда – мастером кунг-фу.

И все же у Dreamworks получилось гораздо более "голливудское", предсказуемое, без особых экзистенциальных глубин кино.  Даже в качестве главного героя студия Dreamworks  выбрала гораздо более симпатичное животное – мягкую и добродушную панду, которую любят абсолютно все. И фильм в результате получился мягче и простодушнее, даром что сцены кунг-фу занимают добрую половину фильма. До банальности простые и правильные мысли (вроде "терпение и труд все перетрут" и "сила не в секретном ингредиенте, а внутри нас") сдобрены хорошей порцией юмора и красивейшими сценами битв и поэтому воспринимаются  легко, и общее впечатление остается очень приятное. Как и само животное панда.

Илья Лагутенко (мастер Обезьяна)

 Почему вы озвучиваете именно обезьяну, а не панду и не главного злодея барса, например?

 – Ну посмотрите на меня? Разве я могу быть злодеем? Я самый добрый и отзывчивый человек на свете. То, что я не панда, это, наверное, потому что я более стройный, чем панда. 

 В мультфильмах не избежать того, что в каждой стране герои говорят разными голосами. А как вы в принципе относитесь к дублированию фильмов? Не кажется ли вам, что это крадет часть фильма?

– Мне тоже так кажется. Я, конечно, предпочитаю смотреть фильмы в оригинале, когда это возможно, потому что голос актеров, оригинальный, ничем не подменишь. Хотя с другой стороны, у нас была замечательная школа дублирования фильмов  в советское время. Например, когда я смотрел фильмы с Пьером Ришаром, мне всегда казалось, что Пьер Ришар так и говорит. Поэтому здесь, наверное, дело какого-то творческого отношения к этому процессу и поэтому слава богу, что у моего героя, обезьяны, так мало реальных слов в фильме. Но я постарался сделать его как можно правдоподобнее.

Вы видели оригинальную версию перед тем, как озвучивать?

– Да, мне удалось посмотреть фильм еще на стадии, когда над ним еще шла работа и встретиться с режиссером фильма, и поэтому мог от него самого услышать его видение фильма, как он себе это все представляет. И, честно говоря, это очень помогало, было удобнее работать. И, кстати, при создании русской версии песни тоже.

Вам не кажется, что сегодня именно в мултфильмах поднимаются самые серьезные темы и сами картины  часто получаются более глубокими, чем игровое кино?

– Да, я действительно тоже заметил такую тенденцию. Это касается не только панды, но и, например, в "Спиди-гонщике", когда при всей яркости и красочности фильма в нем заложена не совсем типичная для Голливуда идея. В этом фильме, мне кажется, заложена идея всеобщей доброты, трогательного отношения к близким, внимательного отношения к друзьям. И еще того, что действительно упорный труд поможет преодолеть все преграды.

Алиса Гребенщикова (мастер Тигрица) 

 


 - Алиса, как вам было в роли жесткой тигрицы? Ваш образ всегда ассоциируется с чем-то более мягким и добрым.

 - Да, обычно у меня правда более мягкие персонажи. Но именно поэтому мне было интересно. Всегда интереснее работать на преодоление. Тем более, что в оригинале тигрицу озвучивает Анджелина Джоли, которую я очень люблю. Как она работает над персонажем, какой у нее голос! Мне было очень приятно, когда люди из Dreamworks, послушав мою версию озвучания, сказали, что это стопроцентное попадание. 

 - В чем специфика работы над озвучиванием мультика по сравнению с работой в кино?

 - В кино, приходя на озвучание, ты всегда знаешь, чего ждать. Ты находишься внутри материала, внутри персонажа. Хотя иногда приходится эксперементировать с голосом, интонацией. А здесь все было ново, незнакомо. Персонаж надо было создавать заново. Это было очень интересно. Я бы хотела продолжать озвучивать мультики, мне очень пронравилось.

 - Какие мультики вы любите?

 - Я вообще люблю мультфильмы. Очень мне нравится "Гора самоцветов". Я больше люблю именно рисованные мультики. Может, это потому что мы воспитывались на советских, прекрасно нарисованных мультиках.

 

Анна Семенович (мастер Гадюка)

 


 - Гадюка - не самое доброе животное в обыденном представлении...

 - Ну, оно еще и мудрое животное, как мы знаем из всех сказок. Она, я думаю, многому смогла научить панду.

 - По сравнению с кино, озвучивать было сложнее или проще?

 - Да никаких сложностей не было. Это заняло у меня не так много времени. У меня большой опыт озвучивания фильмов. Я говорила своим голосом, ничего особо не придумывала.

  - Как вам кажется, к мультфильмам нужно относиться серьезно?

 - Да, конечно. Я считаю, что к ним нужно относиться очень внимательно. Они делаются для детей, закладывают основы их понимания добра и зла.

 





Партнеры