20 лет в рабстве у Изауры

На бразильской фазенде справили русский юбилей

15 октября 2008 в 19:11, просмотров: 4729

Ровно 20 лет назад по Центральному телевидению показали первую серию бразильского сериала “Рабыня Изаура”. Сейчас, наверное, сложно представить, но это был самый первый сериал (в прямом смысле слова) в истории нашего телевидения. “Богатые тоже плачут”, “Моя вторая мама” — пользовались не меньшем, а то и большим успехом, но были уже вторыми. Именно после “Изауры” страна в одночасье подсела на “мыло” и пользует его до сих пор…

Такого успеха стандартного бразильского сериала “Рабыня Изаура” в СССР, кажется, не ожидал никто, даже сами телевизионные начальники. После трансляции пяти пробных серий было решено срочно показать и развязку сериала, снятого по одноименному роману бразильского писателя Бернарду Гимараинша. Несмотря на урезанную версию (вместо 100 серий по 26 минут советские зрители увидели всего лишь 15 сорокаминутых эпизодов), история о белокожей рабыне, истязаемой своим хозяином, произвела фурор среди впечатлительных зрителей, голодных до проявления чувств на экранах. В 2004 году бразильские кинематографисты сняли ремейк телесериала.

Герои сериала вчера и сегодня


Рабыня Изаура (актриса Луселия Сантос)

— Для 18-летней Луселии это была первая роль в кинематографе. До этого девушка выступала только на сцене театра.

— Луселия стала первой иностранной актрисой, которую показали в телевизионном эфире в Китае. Благодаря успеху сериала, Сантос по сей день является почетным гостем в КНР.

— Актриса состояла в браке единожды за Джоном Нешлингом. 28 июня 1982 года в Рио-де-Жанейро родился Педро Энрике Дос Сантос — первый и единственный ребенок актрисы. В настоящий момент Сантос и Нешлинг разведены.

Синьор Леонсио Алмейда (актер Рубенс Де Фалько)

— Этот театральный актер сыграл в обеих версиях “Изауры”. В версии 2004 года он появляется в роли синьора Комендадора Альмейда — отца синьора Леонсио. Самого же “главного злодея” сыграл Леопольдо Пачеко. Актер отрастил точно такие же баки, которые стали своеобразной визитной карточкой героя Рубенса де Фалько в оригинальной версии.

— В мае 2006 года Де Фалько перенес инсульт, потерял дар речи и был вынужден оставить сцену. Два последних года своей жизни провел в клинике. Скончался 22 февраля этого года в возрасте 77 лет.

Изаура говорила сама с собой

Первая версия русского дубляжа сериала, по слухам, была со временем то ли испорчена, то ли новым заказчикам оказалось выгоднее переозвучить сериал, чем заниматься переоформлением авторских прав. Так или иначе несколько лет назад рабыня Изаура заговорила голосом актрисы Московского ТЮЗа Марии Овчинниковой.

— Кроме Изауры я дублировала в этом проекте еще несколько ролей, — рассказал “МК” Мария. — Все актеры прошли предварительный кастинг. За смену мы успевали озвучить пять серий по сорок минут каждая. Работали где-то раз в неделю, каждый день такой темп было бы трудно выдержать. Перед началом смены нам давался перевод очередных серий. Так как озвучиваешь сразу нескольких персонажей (например, актриса Людмила Ильина отвечала за отрицательных героинь), то иногда приходилось разговаривать самой с собой.

— Какие сложности возникали при озвучании?

— В таких картинах всегда есть разница в быстроте языка. Иногда бывает так много текста, что ты не успеваешь за актерами и приходится по ходу сокращать его. Еще важно не переигрывать актерским голосом — все-таки это просто перевод.

— Вам было интересно работать над Изаурой?

— Знаете, для меня это было словно возвращение в прошлое, я испытывала ностальгию по 80-м годам. Первый раз я смотрела “Рабыню Изауру” вместе со всей страной — как раз в то время у меня родилась дочка, я сидела дома. Помню, муж над нами подтрунивал: он итальянец, и в Италии сериал прошел давным-давно, так что он уже знал сюжет. Кстати, в Италии народ воспринял “Изауру” так же, как и у нас: пустели улицы во время показа очередной серии, на заборах писали “Свободу Изауре!”.

Оригинальную Изауру в России не найти

Найти фан-клуб “рабыни Изауры” в Интернете нам не удалось. Однако на форумах сериал довольно активно обсуждается поклонниками. Кто-то из авторов посланий признается, что в детстве “собирался стать рыбаком, космонавтом или “рабыней Изаурой”, другие писали первые стихи о несчастной бразильской красавице. Чья-то мама каждый вечер садилась к телевизору с бумагой и карандашом, чтобы зарисовать платья героинь и воспроизвести что-то подобное за домашней швейной машинкой. Еще вспоминают про появившиеся в обиходе фразы “наша фазенда” и “тружусь, как рабыня Изаура”. Мобильники фанатов звонят до боли знакомой музыкой из заставки сериала. Отдельные оригиналы зазывают поиграть в сексуальную ролевую игру под названием “Рабыня Изаура”.

Купить сериал в интернет-магазинах несложно. Его предлагают по цене от 700 до 2500 рублей. В одном из магазинов, куда мы дозвонились, с ходу предложили 5 дисков с 30 сериями по 40 минут (1000 рублей, включая доставку).

— Это самый первый вариант, показанный по ТВ 20 лет назад, — пояснил продавец. — Вообще-то в оригинале серий где-то 150—200, но у нас в России его не продают. Просто спросом пользуется именно сокращенный вариант, продавать сериал в полном объеме невыгодно.

Если бы Изаура пошла на выборы…

Даниил Дондурей, культуролог, главный редактор журнала “Искусство кино”:

— Успех этих сериалов объясняется несколькими факторами. Первый: родство культур — российской и испаноязычной, особенно в ее латиноамериканском варианте. С ее невероятными переживаниями, культом страстей, пониманием того, что от людей мало что зависит и они являются заложниками судьбы, жертвами фатума. Второй момент: для зрителей, до того видевших только телефильмы по две, максимум 12 серий, огромные сериалы в десятки, а то и сотни серий стали прорывом в массовой культуре. Подавляющее большинство населения — 96% — художественные языки не считывают и не понимают. Для них то, что происходит на экране, является версией настоящей человеческой жизни, только обостренной, сконцентрированной, уложенной в полугодовой экранный цикл. И третье: на рубеже 80—90-х годов рушилась система, менялись способы привычного существования. Это переживалось людьми как катастрофа. А “Рабыня Изаура”, “Богатые тоже плачут” и тому подобное работали, как специально организованный психотерапевтический штаб по утешению людей, не понимавших, что происходит с ними, со страной, с начальством, с экономикой. К тому же латиноамериканские сериалы были дешевыми — по 2—3 тысячи за каждый часовой эпизод. Только с такими ценами тогда еще безрекламное российское телевидение могло справиться и даже покупать эти сериалы десятками. Вот почему сначала пришли испаноязычные мыльные оперы, а только потом дорогостоящая американская “Скорая помощь”, французские и итальянские сериалы.

Все эти факторы срабатывали настолько, что, например, в Кишиневе люди выходили с протестами на улицы, когда молдавское правительство, борясь с Россией, отключало московское вещание и тем самым лишало своих граждан возможности смотреть латиноамериканское “мыло”. А Марианна — героиня сериала “Богатые тоже плачут” — по популярности уступала разве что Ельцину и Руцкому. В 1991 году огромный зал Большого театра в восторге приветствовал исполнительницу этой роли, мексиканскую актрису Веронику Кастро. Люди со слезами аплодировали ей, не заметив сидевших в императорской ложе наследницу русского престола великую княгиню Марию Романову и тогдашнего премьера Егора Гайдара. Для народа они были никто, а Вероника Кастро—Марианна — все.

“Изаура — мой прототип”

“МК” разыскал москвичку, которая не только родилась на пике популярности знаменитого сериала, но и получила свое имя в честь главной героини.

— Рабыня Изаура — мой прототип, — смеется Изаура Атифи. — С самых пеленок родители твердят, чтобы я равнялась на нее, вот, мол, пример для подражания.

Как раз когда советские страсти по рабыне Изауре были в самом разгаре, в семье Атифи поняли, что ждут пополнения. Не раз и не два собирали они семейный совет, чтобы выбрать имя для малышки — и не абы какое, а поэкзотичней. И вот во время просмотра очередной серии слово взяла бабушка — быть внучке Изаурой. Будущие мама с папой переглянулись и… согласились. Еще бы, ведь уже который вечер вся семья дружно усаживалась перед телевизором, чтобы вместе смахнуть слезу в пылу сочувствия главной героине!

— Мама у меня русская, а папа афганец, — поясняет Изаура. — Поэтому о том, чтобы назвать меня Машей или Катей, не могло быть и речи.

Когда крошка появилась на свет, ее торжественно нарекли Изаурой. И прочитали наставления — во всем равняйся на бразильскую тезку. А как только девочка достигла сознательного возраста, вставили в видеомагнитофон кассету со знаменитым сериалом, чтобы всегда видела перед собой пример.

Девочка старалась. Да так, что учителя в школе, узнав, как ее зовут, не только сразу запоминали, но и потом нарадоваться не могли на успехи. Знакомые, конечно, дразнили необычную подругу рабыней, но девочка решила, что обижаться на это глупо — ведь в Москве Изауру днем с огнем не сыскать! Тем временем бразильские корни в имени давали о себе знать: москвичка поймала себя на том, что обожает читать дамские романы, да и сериалы тоже не оставляют ее равнодушной.

— Бразилию я люблю до безумия, — признается Изаура, — все думаю, с чего бы это, и не нахожу другого оправдания, как из-за имени.

Впрочем, в несерьезности девушку упрекнуть нельзя — сейчас Изаура заканчивает банковско-финансовый колледж. Но чтобы не слишком увязнуть в экономических проблемах, выучилась танцевать танец живота.

АНЕКДОТ ДНЯ

Идут две русские крестьянки.

Одна прет в руках две фляги молока, другая на спине — копну сена. Одна говорит другой:

— Когда Леонсио отправил Изауру на плантацию, у меня аж сердце кровью облилось!



Партнеры