Трудности “Переводчицы”

Швейцарцы снимают кино в России

11 июля 2005 в 00:00, просмотров: 648

Уютная эмигрантская квартирка. В комнатах царит милый художественный беспорядок. Большие окна выходят на пеструю женевскую улицу. Но если как следует высунуться из окна и внимательнее приглядеться, то швейцарская улица окажется огромным задником, развешенным на стене павильона. Вот так киношники маскируются “под заграницу”. В павильонах студии Горького завершаются съемки нового фильма Елены Хазановой под рабочим названием “Переводчица”. В этой лихой криминальной драме играют сплошные знаменитости: Сергей Гармаш, Александр Балуев, Елена Сафонова, Нина Русланова и швейцарский актер Бруно Тодескини.


— Я никогда раньше не был в Женеве, — делится впечатлениями с “МК” Сергей Гармаш. — Но в какой-то момент мне вдруг стало скучно. Ведь окружающие не знают русского, по-английски и по-французски я не говорю. А русскоязычные только режиссер и оператор, но они продолжали интенсивно работать и после съемок. С Сашей Балуевым и Леной Сафоновой мы почти не пересекались. В общем, я оказался предоставлен самому себе и поначалу даже растерялся. Но потом в свободное время стал ездить по стране. Самое яркое впечатление произвел город Веве, где провел свои последние годы Чаплин...

Картину снимали в ударных темпах. Месяц в Швейцарии, месяц в Москве. Режиссер же знает страну Альп и банков очень хорошо. Елена Хазанова училась в киношколах Америки и Франции, а последние годы живет в Женеве. На ее счету несколько короткометражек и полнометражный дебют “Love express”.

“Переводчица” — история девушки, которая вместе с мамой (Еленой Сафоновой) эмигрировала в Швейцарию. Однажды ей друг семьи (Сергей Гармаш) предложил помочь с переводом одному соотечественнику, попавшему в тюрьму (Александр Балуев). Она согласилась и попала в эпицентр криминальных событий.

Главную роль играет Юлия Батинова, которая родилась в Волгограде, переехала с возлюбленным в Брюссель, а потом оказалась в Женеве. В России она успела окончить два курса иняза, в Бельгии — поучиться на дизайнера интерьера, а в Швейцарии поступила на актерское отделение консерватории. Теперь дипломированная швейцарская театральная актриса Батинова вживается в роль испуганной русской девочки.

— История целиком выдуманная. Но обстоятельства ее мне во многом близки, — утверждает Хазанова. — Когда-то я сама подрабатывала переводчицей. И однажды переводила человеку, которого осудили по обвинению в финансовых махинациях. Я ездила к нему в тюрьму, мы много общались... В какой-то момент у меня созрела идея взять эти события за основу и написать сценарий. Сначала я работала с французской сценаристкой Гайей Гуасти. Потом, перечитывая текст, почувствовала: чего-то не хватает. Все встало на свои места, когда наш продюсер Елена Яцура познакомила меня со сценаристом и журналистом Михаилом Брашинским. Он внес коррективы о жизни в России, которую, как оказалось, я не слишком хорошо знаю.

История “Переводчицы” развивается между Москвой и Женевой, что чревато переездом реквизита.

— Обстановку приходилось создавать заново, — пояснила художник-декоратор Маша Шмидт. — Весь реквизит привезти не удалось, обратились к “Мосфильму”. Главное, надо было бдительно следить за каждой новой деталью, чтобы какой-нибудь коврик или цветочный горшок не оказался внезапно возникшим из ниоткуда.

Внизу, рядом с декорацией эмигрантской квартиры, — длинный зловещий тюремный коридор со множеством камер.

— Это швейцарская тюрьма, — продолжает экскурсию Маша. — В Женеве мы отсняли внешний вид здания и контрольно-пропускной пункт. Внутрь нас не пустили. Пришлось воссоздавать ее прямо здесь. На самом деле их тюрьма по сравнению с нашей просто какой-то загородный санаторий, мы решили ее сделать более строгой. Задекорировали все в темно-серый тон, поставили решетки на окошки.

Картина еще не закончена, а лидер группы “Ночные снайперы” Диана Арбенина уже написала для нее песню “Актриса”.



Партнеры