Над Черной речкой рассеялся туман
Станут ли сенсацией 25 новых исторических документов в деле “Пушкин—Дантес”?
— Да, действительно, наша делегация побывала в Гааге и получила копии официальной переписки голландского посольства в Петербурге с министерством иностранных дел Голландии, а также копии переписки с секретариатом короля Нидерландов. Там есть и документы, подписанные бароном Геккереном и другими представителями голландского министерства иностранных дел в России. Всего 25 документов на 48 страницах. Сам факт передачи копий документов — это конкретный шаг к реализации совместного архивного проекта “Россика — Нидерландика”.
— Вы что-то можете сказать о содержании посланий барона, имеющих отношение к дуэли Пушкина с Дантесом?
— Чтобы ответить на этот вопрос, надо сначала перевести документы с французского языка. Переведенные — мы направим в Петербург, в Пушкинский дом.
— Полагаю, вы все-таки в них уже успели заглянуть?
— Да, кое-что я прочитал. Сравниваю с тем, чем владеет наша пушкинистика, и не ожидаю, по правде сказать, каких-то особенных сенсаций. В Петербурге, например, в 2000 году вышла интересная книга “Черная речка. До и после”. Ее авторы — Серена Витале и Вадим Старк. Перевод с французского — Маргариты Писаревой, а с нидерландского — Игоря Братуся. Книга содержит много новых документальных материалов. Часть из них совершенно не была нам знакома. В Пушкинском доме изучат новые поступления из Голландии и скажут об исторической значимости новых документальных сведений. Сам факт передачи копий документов очень знаменателен и важен. Наше сотрудничество с Голландией по архивному направлению имеет большую перспективу.