КОРЕИЦЫ ПИШУТ ПЬЕСЫ ПО-РУССКИ

Но система Станиславского им мешает

26 апреля 2002 в 00:00, просмотров: 581
  Почти неделю Литературный институт им. А.М.Горького живет в экспериментальных условиях фестиваля “ЛИТ-2002”. На смелый шаг руководство кузницы писателей и драматургов пошло сознательно: как еще проверить качество студенческих пьес, если не поставить их на собственной сцене Центра экспериментальной современной драматургии “Теория Неба”?
     Когда-то худрук Центра Анатолий Дьяченко заполнял подобными фестивалями сценические площадки Киева и Севастополя, поэтому для него это дело привычное — собрать полтора десятка режиссеров из разных театров и устроить репетиции нон-стопом длиною в месяц, с 9 утра до 23 вечера. Естественно, что пьесы берутся только свои — постановками “награждаются” лучшие драматурги-дипломники литинститута.
     Случаются и “экзотические” работы — как, например, драма “Место кремации” (режиссер — Татьяна Багирова) студентки из Южной Кореи Хан Хен Сук. Она окончила институт несколько лет назад, предварительно выучив русский язык, и на диплом написала две коротенькие, одноактные пьесы, пропитанные близкой ей теорией дзен-буддизма. Педагоги говорят, что студентов из Азии привлекает европейская теория драмы, потому что для них это — закрытая область. В свою очередь, нашим актерам безумно интересно играть такие необычные спектакли.
     — Два дня назад мы спорили, как играть: по системе Станиславского или нет? — говорит Анатолий Дьяченко. — Для игры корейской пьесы нам мешает сознание и менталитет русского актера, и мы сознательно отказались от глубины и чувств.
     Педагог Хан Хен Сук Светлана Молчанова сожалела, что ученица не смогла приехать на премьеру посмотреть, как ожили ее персонажи. Однако учителя могут гордиться — по слухам, на родине кореянка сразу нашла работу, а значит, 2,5 года, проведенных в литинституте, не были напрасными.
     Спектакли в “Теории Неба” будут играть еще три дня — в 15.30, 17.00, 19.00 и 20.30.
    


Партнеры