Основанием для этого стали серьезные нарушения, допущенные при переводе материалов дела на чеченский язык. "При исследовании текста перевода установлено, что в нем отсутствует перечисление телесных повреждений, нанесенных потерпевшим, не указан характер ранений и их последствия. Имеет место сокращенное изложение доказательств", – заявил судья Александр Зайцев. Специалист, переводивший обвинительное заключение на чеченский язык, пояснил, что он переводил лишь общий характер повреждений, нанесенных потерпевшим. Однако в ходе судебного разбирательства было установлено, что в чеченском языке есть слова, позволяющие дословно перевести текст заключения.
Суд постановил вернуть дело в прокуратуру для повторного перевода обвинительного заключения на чеченский язык.
"Прокуратура Карелии намерена обжаловать это решение суда", – сказала представитель гособвинения Екатерина Хомякова.
Адвокаты подсудимых говорят, что новый перевод, который составляет два тома, займет несколько месяцев. И суд сможет вернуться к рассмотрению данного уголовного дела не раньше начала следующего года, сообщает РИА "Новости".