Перевод, выполненный для издательства The Ecco Press Эндрю Бромфилдом, короче обычного примерно на 400 страниц, а это может привлечь больше читателей, которых часто отпугивает толщина романа, пишет The Wall Street Journal.
В предисловии к новому изданию "Войны и мира" Бромфилд пояснил, что он работал с первой версией романа, утраченной в XIX веке и скомпилированной в 1980-м году из разрозненных рукописей. В данной версии нет пространных философских рассуждений и многочисленных отступлений Толстого.
Второй новый перевод эпопеи выполнили известные переводчики Ричард Певир и Лариса Волохонская для издательства Alfred A. Knopf. Их труд появится в книжных магазинах в середине октября. Издательство получило предварительные заказы на 52 тысячи экземпляров "Войны и мира". Певир и Волохонская выполнили перевод по тексту романа, вошедшему в собрание сочинений, изданное в 1960-х годах.
Эксперты отмечают, что пользующаяся популярностью книга может на протяжении многих лет приносить неплохую прибыль, особенно, если преподаватели университета включат один из переводов в свою программу.