К 2025 году в СНГ и Прибалтике русский забудет каждый второй

Зато грамматика останется единой

24 ноября 2014 в 16:05, просмотров: 3640

В последнее время нарушения норм русского языка в русскоязычных СМИ бывших республик СССР участились настолько, что специалисты заговорили о возможном расколе некогда единого русского на языки метрополии и окраин. Так ли это, на заседании круглого стола в понедельник разбирались филологи.

К 2025 году в СНГ и Прибалтике русский забудет каждый второй
фото: Геннадий Черкасов

Поначалу многочисленные нарушения норм русского языка в средствах массовой информации стран СНГ и Балтии объяснялись техническими причинами вроде неоправданного сокращения корректорских ставок. Однако сейчас стало очевидно: язык поменялся настолько, что больше не является единым в России и странах СНГ.

Действительно, раньше русский был для всех нас единым «советским», констатировала руководитель методического центра Высшей школы экономики Александра Серова. Но число свободно владеющих русским представителей старшего поколения за 20 лет сократилось, молодежь училась уже по-другому, а место русского стали занимать другие языки (например, турецкий). (Так, например, на Украине считают себя свободно владеющими русским языком 70% старшего поколения и 41% младшего, в Армении — соответственно 33% и 19%, а в Таджикистане — 36% и 18%).

Прогноз неутешителен: к 2025 году число владеющих русским языком в странах СНГ и Балтии сократится вдвое даже по сравнению с нынешним уровнем. Да и тот русский, что там останется, будет все сильнее отличаться от русского, на котором говорят в России. Кое-кто в этой связи уже заговорил о примере английского, точнее, английских языков, на которых говорят в Великобритании, Канаде и особенно в Австралии с Новой Зеландией.

Впрочем, грамматика останется единой, не сомневается научный сотрудник Института иностранных языков и медиатехнологий университета Грайсвальда (ФРГ) Екатерина Кудрявцева. А вот в остальном языки расходятся, признала она: «Есть этноварианты, этнорусистика. Так, русский язык на Украине или в Молдове отличается от российского, например, формами «радуюся, улыбаюся». Причем, через Казахстан с русскими немцами эта норма пришла и в Германию.

Типичные ошибки в статьях русскоязычных изданий, как показала случайная выборка в интернете, связаны с неправильным употреблением предлогов (например, «Петренко впал в немилость к Воронину») или рассогласованностью числа подлежащего и сказуемого («Большинство вызовов были связаны…»).

Впрочем, те же ошибки делают и российские журналисты. Поэтому, подчеркнул завкафедрой современного русского языка Московского государственного областного университета Павел Лекант, «не надо смешивать язык и речь. Портится не язык, а речь, ведь уровень владения языком — это речь, а не знание грамматики. Не может быть разного русского языка в разных регионах! Единство грамматических норма русского языка не подлежит сомнению и обсуждению!»



Партнеры