Украинскую детскую писательницу возмутила русская речь проводников поезда Киев — Запорожье

Она попросила министра инфраструктуры Украины прояснить ситуацию

Украинская писательница-сказочница Лариса Ницой была возмущена русской речью проводницы поезда Киев — Запорожье. Автор «Зайчикове щастя» не понимает, почему объявления в поезде, который принадлежит «Укрзализныце», дублируются на языке «оккупантов».

Она попросила министра инфраструктуры Украины прояснить ситуацию

Украинская детская писательница Лариса Ницой была оскорблена русской речью проводницы поезда Киев — Запорожье. Писательница уточнила у нее, почему она, работая в «Укрзализныце» («Украинские железные дороги»), не говорит на родном языке. Та ответила ей, что в стране свобода слова, поэтому каждый говорит, как ему удобно.

Ницой, получив такой ответ, стала выяснять, проводит ли украинская компания языковой инструктаж при приеме на работу. По итогам беседы писательница попросила министра инфраструктуры Украины пояснить эту ситуацию.

«Господин министр, не подскажете, почему в поезде 732 объявления на государственном языке дополнительно дублируются на русском: "Осторожно, двери закрываются?". В Украине все изучают в школах украинский язык! Для кого это дублирование? Для оккупантов? Уже разделись и ждем?», — написала Ницой.

Также Ницой известна тем, что кинула мелочь в кассира, который отказался говорить по-украински.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру