Михаил Лермонтов запел в свой юбилей

Петр Налич, Игорь Григорьев и еще 30 музыкантов со всего мира отметили 200-летие поэта песнями на его стихи

Лермонтов теперь не только классик русской поэзии, но и актуальный сонграйтер. Во всяком случае именно в таком качестве его восприняли 31 музыкант из четырех стран мира, записавших к 200-летию поэта трибьют-альбом «Лермонтов. 200 по встречной». Альбом уже доступен для бесплатного прослушивания. А в среду, 15 октября, в день юбилея Михаила Юрьевича, в Fassbinder Cinema Bar (центр дизайна Artplay) состоится презентация проекта. Там-то Пётр Налич, Маша Макарова, Герберт Моралес, Рома из «В.П.Р. и фестиваль всего на свете» другие впервые исполнят живьем свои композиции на стихи Лермонтова.

Петр Налич, Игорь Григорьев и еще 30 музыкантов со всего мира отметили 200-летие поэта песнями на его стихи

Художественный руководитель и автор идеи — внук Юрия Визбора, композитор Юра Лобиков (он же — актер и музыкальный руководитель театра «Седьмая Студия» Кирилла Серебренникова). Как говорит Юра, впервые мысль записать подобный трибьют пришла к нему в июле 2014 года, но полностью оформилась к середине августа. Тогда же началась работа по привлечению артистов. Поначалу Юра самостоятельно рассылал приглашения, но когда о проекте услышали в среде музыкантов, артисты начали сами предлагать свои кандидатуры. Всего в записи трибьюта, состоящего из 32 композиций, разбитых на два диска, поучаствовал 31 музыкант. Как сообщается в пресс-релизе, «в акции приняли участие как известные артисты – Пётр Налич, Маша Макарова («Маша и Медведи»), Игорь Григорьев, Нани Ева (шоу «Голос»), группа «Фруктовый кефир», Гера Моралес и Jah Divizion. Так и начинающие группы, включая коллектив Radio Kamerger, дебютировавший на летнем конкурсе «Пять звезд» в Ялте, петербургского инди-фолк-исполнителя Malinen, поющего по-английски».

Вместе музыканты художественно переосмыслили 26 стихотворений. Самым популярным стало «Выхожу один я на дорогу» — его исполнили целых три раза, причем два — на английском. Кроме русского и английского, на дисках можно услышать записи на китайском языке (актриса «Гоголь-центра» Ян Гэ спела на родном для себя китайском песню на стихотворение «Парус»), а также кабардинском. Кроме того, одну из песен озаглавили немецким словом «Engel», то есть «Ангел».

— Используя немецкое слово в названии трека, мы в первую очередь хотели сделать небольшой реверанс в сторону Гете, которого Лермонтов переводил на русский язык. И потом, в немецкой транскрипции это слово как будто звонче и красивее, чем русское «ангел» или английское «angel». И наконец, даже чисто географически — Германия находится аккурат посередине между Россией, родиной поэта, и Великобританией, откуда ведет свое начало древний род Лермонтовых. Вот о чем мы думали, когда выбирали название.

Британским, а точнее шотландским корням поэта в том числе обязан своим участием в проекте шотландский бард Томас Бивитт, сделавший собственный перевод лермонтовского «Желания» — «Yearning». Кроме того, на трибьюте можно услышать, как финская дум-метал-группа KYPCK исполняет «Демона» на русском с демоническим акцентом.

— Работая над проектом, я совсем не стремился пользоваться собственным положением, чтобы записать больше всех песен, — рассказывает Юрий Лобиков (или YOURALOBiKOV, как он указан в списке исполнителей). — И в итоге, после долгих часов страдания от угрызений совести, оставил для себя только одно стихотворение — «Парус». А остальные наработки либо раздал другим исполнителям, либо замаскировал под так называемые «Комические разрядки». Песнями их назвать сложно. Скорее такими музыкальными шутками.

Что касается жанров, то мы не ставили перед собой цель — охватить все возможные музыкальные направления. Каждый сам выбирал манеру, которая ему по душе. Но есть, например, такая закономерность: оба диска заканчиваются композициями в жанре рэгги. Причем первый диск заканчивается словами «В обратный пускается путь» в исполнении Герберта Моралеса. И мы подумали, а что может значить «пуститься в обратный путь» для самого Лермонтова? И пришли к выводу, что это должно быть творчество Пушкина, который во многом являлся для Лермонтова своего рода духовным наставником. Так родился трек «Давай-давай» по «Узнику» Пушкина, которым мы заканчиваем второй диск. Причем мы специально перед ним поставили трек Маши Макаровой «Узник» — но уже по одноименному стихотворению Лермонтова. Получилось как в школе — сравнительный анализ произведений двух поэтов на одну тему.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру