Минкульт решит, какие отечественные фильмы нужно снабжать субтитрами

Ведомство разработало соответствующие критерии для кинокартин, среди которых социальная значимость картины

Снабжать отечественные фильмы субтитрами для глухих и тифлокомментариями для слепых планирует Минкульт. Правда, адаптировать таким способом чиновники будут только те кинокартины, которые пройдут экспертный отбор.

Ведомство разработало соответствующие критерии для кинокартин, среди которых социальная значимость картины

Как стало известно «МК», критериев предполагается установить всего четыре. Во-первых, фильм должен быть российского производства. Во-вторых, сюжет его должен отличаться творческим своеобразием. Третий критерий – социальная значимость картины. Наконец, необходимо наличие у кинопродукта удостоверения национального фильма, которое выдается Минкультом и дает право на получение налоговых льгот создателям и прокатчикам, а также является гарантом господдержки. Определять, есть ли в конкретном художественном замысле режиссера оригинальность или же на экране возник очередной наспех сляпанный ремейк в новых декорациях, а также какой фильм важнее для широкой общественности: о войне, о любви или о большой политике, - будет экспертный совет, в состав которого войдут деятели киноискусств и критики. Как говорится в проекте приказа, решение о целесообразности обязательного субтитрирования и тифлокомментирования фильма будет приниматься простым большинством голосов членов экспертного совета после просмотра каждого фильма. При этом такое решение, оформленное письменным протоколом, будет носить сугубо рекомендательный характер. Итоговое слово останется за чиновниками. Если они придут к выводу, что кино достойное, создание бегущей строки и звуковых файлов с описанием всего, что происходит на экране, будет финансироваться из госбюджета. Проводить такую работу придется самим киностудиям или прокатчикам на деньги, перечисленные им ведомством.

Мнение эксперта

Комментирует кинокритик Денис Горелов: «По большому счету ничего криминального я в этом не вижу. Такие критерии, как социальная значимость и своеобразие, видятся мне наиболее адекватными и логичными. Тем не менее, думаю, что очень большую роль в том, какой фильм адаптировать за счет бюджета, а какой – нет, будет играть успех в прокате и на кинофестивалях. Как зритель фильм встретит, как отреагирует, так и будет».

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №27052 от 12 марта 2016

Заголовок в газете: Субтитры заслужат только социально важные фильмы

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру