Автор перевода романа «Парфюмер» отсудила 200 тысяч рублей у издательства

Элла Венгерова сумела доказать, что мемуары ее бабушки были напечатаны без разрешения

Известная переводчица Элла Венгерова — автор перевода знаменитого романа «Парфюмер» Патрика Зюскинда — судится за память о собственной бабушке. Лингвист подала иск в Останкинский суд Москвы к издательству, которое годами незаконно торговало мемуарами писательницы Полины Венгеровой.

Элла Венгерова сумела доказать, что мемуары ее бабушки были напечатаны без разрешения

Как удалось выяснить «МК», камнем преткновения в отношениях между известной переводчицей с польского и немецкого языков и московским издательством «Мосты культуры» стала книга двоюродной бабушки Эллы Венгеровой — Полины Венгеровой (в девичестве Эпштейн) под названием «Воспоминания бабушки».

Как рассказала «МК» истица, книга поистине уникальна. Это единственные женские мемуары, где описывается история выхода евреев из черты оседлости на рубеже 19-20 веков. Произведение было написано на немецком языке и печаталось в разных странах мира. Элла Венгерова перевела его на русский язык, а «Мосты культуры» выпустили книгу в свет в начале нулевых годов. Но в 2008-м контракт между ответчиками и переводчицей закончился, а снимать книгу с полок и останавливать печатный станок издатели не захотели. Вместо этого была выпущена еще одна партия мемуаров под новой обложкой.

Истица возмутилась — мало того, что с ней не продлили договор и не заплатили положенный гонорар за перевод, так еще и убрали ее имя с первой страницы книги. Решить миром конфликт не удалось, и Венгерова отправилась отстаивать свои права и память бабушки в Останкинский суд. С издательства истица требовала взыскать 1 млн. 800 тысяч рублей. Причем, такая солидная сумма была взята не с потолка, а рассчитана, исходя из количества изданных и проданных экземпляров, которые с успехом разошлись не только в России, но и в США, Белоруссии, Украине и Израиле.

Суд вроде бы к позиции лингвиста прислушался, но как-то своеобразно. В пользу Венгеровой было взыскано ровно в десять раз меньше: 180 тысяч рублей за нарушение авторских прав плюс 20 тысяч рублей морального вреда. Переводчица вердиктом осталась недовольна и намерена подавать апелляционную жалобу. «Чем бы это ни закончилось, я, по крайней мере, не позволила им списывать меня со счета», - заявила Венгерова.

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №27881 от 18 января 2019

Заголовок в газете: Автора перевода романа «Парфюмер» удивила судебная арифметика

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Популярно в соцсетях

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру