Бумага с табаком? Рисунки, появившиеся из скульптур? Текст, в который можно войти? Это не бред наркомана. А смелый литературно-художественный проект, представленный в Музее современного искусства. Самый известный и спорный памятник древнерусской литературы “Слово о полку Игореве” стал предметом уникальной выставки “Новое слово”.
Все началось еще в середине ХХ века. В 1956 году инженер и поэт Виктор Тинаев задумал перевести “Слово о полку Игореве”. И к 1972 году сделал это. Этот, к слову сказать интересный перевод, больше похожий на вольное стихотворное переложение, даже прочитал Дмитрий Лихачев. Рассказывают, что академик после прочтение изрек, что перевод не хуже многих других, но никогда издан не будет. И ошибся. Почти четыре года назад известный коллекционер Борис Фридман задумал выпустить памятную книгу о друге – Тинаева нет в живых уже десять лет. Из этой задумки в итоге получилось настоящее художественное произведение, книга художника.
- Книга художника – это жанр, особое направление в изобразительном искусстве, сложившееся сто лет назад во Франции, - рассказывает куратор выставки Юрий Никич. – К нему “приникали” самые известные художники ХХ века: Пикассо и Шагал, Матис и Миро, Дали и Руо.
Художником тинаевского издания “Слова…” стал Виктор Гоппе. Художник и издатель подошел к задаче творчески. Фридман и Гоппе долго решали какая должна быть бумага, иллюстрации, обложка и даже коробка для книги. Поискам и процессу создания книги художника посвящен первый зал выставки. Зритель здесь как бы попадает в мастерскую художника. Вот литографский камень, инструменты, маленькие литеры. На стене – видео, как печаталась книга. Все по старинке: высокая печать, цветоделение. А вот стенд, посвященной бумаги, на которой напечатали книгу.
- В бумагу мы добавили рубленую сечку голландского табака, - рассказывает художник. – А еще в этой книги получил вторую жизнь псалтырь 1850 года, который я случайно нашел на помойке! Так что, на страницах книги можно рассмотреть старославянские буквы.
Архаичные технологии в Москве давно не используются. Поэтому саму книгу печатали в Петушках, а коробку к ней сделал мастер из Ярославля.
В мастерской художника не обошлось без юмора. Вот сковородка, которой якобы Ярославна снабдила Игоря перед походом. Необычное оружие – квадратное, с загнутыми краями. Вокруг нее - маленькие деревянные скульптуры. Приглядываешь – половцы. Причем, двуликие. Их Виктор Гоппе сфотографировал и перенес изображения на первую страницу издания…
И все же издание необычной книги поддержали серьезные люди: художник-мультипликатор Юрий Норштейн и критик Лев Анненский написали свои вступительные слова в предисловии. А в зале можно найти видеозапись, где они рассказывают о Тинаеве.
Во втором зале – само издание, первое и самое полное. Всего книг только 20. Но полистать уникальное “Слово…” не получится. Зато можно услышать его. Текст читает вдова автора переложения Вера Тинаева.
- Вы как бы входите в книгу, оказываетесь внутри нее, - говорит Юрий Никич. – А на стенах можно увидеть все иллюстрации и сам текст.
В завершении зритель попадает в исторический зал: кто, когда и как иллюстрировал и переводил легендарную историю о неудачном походе князя Игоря. Заодно можно увидеть насколько разнятся самые известные переводы текста: сравниваются отрывки из переводов Жуковского, Майкова, Бальмонта, Заболоцкого, Евтушенко и собственно Тинаева…
Именно этот зал привлек, появившегося на открытии, Эдуарда Лимонова. На вопрос “МК”, а какую книгу вы бы хотели издать, публицист и политик невозмутимо ответил: “Капитал” Маркса”.