В Верховной раде Украины хотят изменить один из главных символов государства, а именно — текст гимна, которым ранее парламентарии очень гордились, вплоть до того, что принуждали петь его всех подряд к месту и не очень.
Стихотворение «Ще не вмерла Україна», что в переводе с украинского означает «Не погибла еще Украина», в редакции, утвержденной 6 марта 2003 года Верховной радой, было написано в 1862 году Павлом Чубинским. Музыку к этим стихам создал композитор Михаил Вербицкий в 1863 году.
Сейчас парламентарии задумались над истинным смыслом некоторых фраз украинского символа государственности и захотели его отредактировать. Так, первую строчку, давшую название всему гимну, «Ще не вмерла Україна» предлагается заменить на «процветает Украина». Фразу «еще нам, братья украинцы, улыбнется судьба» на «уже нам, братья украинцы, улыбнулась судьба». Предложение «сгинут наши враги» на «гибнут наши враги», а утверждение «душу и тело мы положим за нашу свободу» на «душу и тело мы укрепили».
Для сравнения публикуем текущий текст гимна Украины на русском языке:
«Ещё не погибла Украина, и слава, и воля,
Ещё нам, братья украинцы, улыбнется судьба.
Сгинут наши враги, как роса на солнце.
Будем править и мы, братья, в своём краю.
Душу и тело мы положим за нашу свободу, —
И покажем, что мы, братья, казацкого рода».
И вот, как будет выглядеть один из символов государственности страны, если предложения парламентариев одобрят:
«Процветает Украина, и слава, и воля,
Уже нам, братья украинцы улыбнулась судьба.
Гибнут наши враги, как роса на солнце.
Будем править и мы, братья, в своём краю.
Душу и тело мы укрепили за нашу свободу, —
И покажем, что мы, братья, казацкого рода».
Почему вопрос об изменении текста гимна заинтересовал украинских парламентариев только сейчас, когда на территории Украины идет военная спецоперация России по денацификации и демилитаризации, пока депутаты Рады разъяснений не дали.