До сих пор переводчиков себе аппараты Кремля, Совета Федерации и прочих высших органов власти набирали по сути каждый самостоятельно. Теперь же обслуживать их будут одни и те же бюро переводов, которые выиграют тендер. В общей сложности на услуги переводчиков УДП готово потратить 1 800 000 рублей. Требования к специалистам Управление делами президента выдвигает очень высокие — помимо большого стажа, они должны обладать высоким коммуникативными качествами и не разглашать информацию, которая станет им известна в процессе работы. Кстати, переводить придется не только устно, на всякого рода встречах, но и письменно (различные документы, переписку и т. д.). Чаще всего экспертов будут приглашать для обеспечения визитов иностранных делегаций. Предполагается, что каждый переводчик, которого привлекут к работе, будет знать в совершенстве сразу несколько языков.
- Сейчас есть установка, чтобы сами чиновники хорошо знали как минимум один иностранный язык, - сообщил «МК» источник в Кремле. - Те, кто не говорят по-английски или немецки, считаются, как бы это выразиться, отсталыми. Так что переводчики нужны в основном с таких языков как китайский, арабский, вьетнамский.
Напомним, чиновникам придется изучать языки в соответствии с законом - согласно проекту стратегии «Инновационная Россия-2020», в квалификационные требования для занятия должностей государственной службы старшей и высшей групп будет включено знание иностранного языка на уровне, позволяющем обеспечивать прямое общение с заграничными коллегами. Требование вступит в силу с 2014 года, а уже к 2016-му госслужащих, которые могут свободно общаться с заморскими гостями, должно быть не менее 10 %.