Изменение Ватиканом молитвы «Отче наш» оценили Чаплин и Кураев

Католики поменяли одну строчку

Папа римский Франциск утвердил новый текст молитвы "Отче наш". В исправленной редакции слова "не введи нас во искушение" заменены на "не дай нам поддаться искушению". По убеждению понтифика, это более точная формулировка: прежняя версия, мол, создавала впечатление, что Бог может провоцировать человека на грех.

Католики поменяли одну строчку

Московская патриархия пока не высказалась официально по этому вопросу, но уже сейчас понятно, что Третий Рим вряд ли последует примеру первого.

По мнению, например, публициста и богослова, протодиакона РПЦ Андрея Кураева, судить о точности здесь вообще нельзя, так как "мы, к сожалению, не знаем изначального, арамейского оригинала". Давать оценку новому варианту молитвы Кураев не берется: "Это дело католиков, пусть они оценивают". Однако саму ситуацию расценивает как вполне нормальную: "Молитва существует не для Бога, а для людей. Если какие-то выражения вызывают смущение у людей, можно спокойно их менять".

Протоиерей Всеволод Чаплин не считает правку оправданной, хотя отчасти понимает ее мотивы: "Насколько мне известно, в итальянском языке слово "искушение", tentazione, понимается в том числе как соблазн. В русском же оно означает испытание. Бог, конечно, не подталкивает нас к греху, но он может посылать испытания".

Священнослужитель называет логику Ватикана "примитивной": "Если чего-то не понимаю - упрощу. Вполне возможно, что это итальянское слово слишком обросло негативными коннотациями. Но не лучше ли вернуть ему изначальное значение?"

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру