МК АвтоВзгляд Охотники.ру WomanHit.ru

Захарова переиначила стихотворение Бернса, объясняя частые звонки Керри

Официальный представитель МИД России Мария Захарова переделала известное стихотворение  Роберта Бёрнса на английском языке, отвечая на вопрос  корреспондента RT о причинах частых телефонных переговоров главы МИД РФ Сергея Лаврова с госсекретарем США Джоном Керри.

«His heart is in Moscow. His heart is not there. His heart is in Moscow, chasing a bear. Chasing not grizzly, but kremlinese. His heart is in Moscow wherever John is», — привела Захарова свой вариант стихотворения Бёрнса. 

Она также озвучила и русский перевод: «В Москве его сердце, отныне и впредь. В Москве его сердце, где русский медведь. Не гризли он грезит, Кремлём ведом. В Москве Джона сердце — неважно, где дом».

Напомним, что ранее Мария Захарова ответила стихами на обвинения в "дворовости" внешней политики РФ. Тогда у нее произошла полемика с писателем Дмитрием Быковым.

 

Получайте вечернюю рассылку лучшего в «МК» - подпишитесь на наш Telegram

Самое интересное

Фотогалерея

Что еще почитать

Видео

В регионах