Гламурный лизинг истеблишменту

Почему носителям великого и могучего это не западло?

Почему носителям великого и могучего это не западло?

Услышал я недавно по радио диковинное слово «аутдор». Поначалу даже не въехал. Потом дошло: специалист по рекламе, который рассказывал о разных ее видах, назвал английским словом «outdoor» («наружный», «снаружи» и т.п.) наружную рекламу. Коротко и ясно — посвященным. А те, которым не ясно, пусть благоговейно трепещут от непонимания.

Непревзойденный лаконизм английского языка — главная причина его проникновения в другие языки, в том числе и в русский. Попробуйте изложить исконно русскими словами, что такое маркетинг, банкротство, логистика, бренд, имидж, лизинг, франчайзинг или истеблишмент — получится длинно и нескладно.

Но все-таки, честное слово, мне невдомек, почему мы говорим «дайвер», а не «водолаз», «трейдер», а не «торговец», «медиатор», а не «посредник». Зачем засорять русский язык иностранным словом «левел», когда в русском есть свое слово «уровень»? Чем модный «бонус» лучше, чем давно устоявшееся в русском языке, тоже иноязычное, слово «премия»? И почему «премия» у нас теперь используется в значении «страховой взнос» — как в английском языке?

Наконец, чем «байкер» лучше «мотоциклиста»? Наверное, «крутизной»: стал бы Путин встречаться с какими-то «отстойными» мотоциклистами. А с байкерами — встречается.

Я уже не говорю об английском выражении «бла-бла-бла», которое модно употреблять вместо родного словосочетания «пустая болтовня». Ведь язык может легко соскользнуть с «а» на «я»... Да и без этого звучит двусмысленно — особенно для старшего поколения, не привыкшего к англизированному сленгу. Их, людей постарше, и иностранному языку путем не обучали в школе и институте, и модерновым «русским» новоязом они не владеют. Поэтому и восклицают они пока еще по старинке «ого!», а не «вау!».

Ну лузеры, что с них взять...

Ничем, по-моему, не оправдана наша любовь к словечку «креатив» и производному от него прилагательному «креативный». Почему не «творческий»-то? Видимо, «западло» стало употреблять обычное слово. Стоп... А такое слово, как «западло», употреблять не западло?

Видимо, нет: слово это пришло из воровского мира, где используется в значении «негоже», — а блатную лексику мы, чего греха таить, уважаем. У нас ведь страна живет «по понятиям», потому и слова в обиходе все больше блатные или приблатненные: «кидала», «бабло», «наезд», «мочилово», «развести», «забить стрелку» и т.п. Такие чудесные, исконно русские слова нет нужды менять на иностранные, и мы используем их по разным, в том числе вовсе не криминальным поводам, уже даже не замечая.

Бывают случаи, когда мы проявляем языковую самостоятельность и употребляем иноязычное слово «не так, как у них». И часто невпопад. Взять, к примеру, слово «колледж», которое у нас еще недавно произносили с ударением на второй слог, и оно означало некое зарубежное высшее учебное заведение. Теперь мы ставим ударение на первый слог (как в английском) и употребляем «кóлледж» вместо «устаревшего» слова «техникум». Ну вот чем не угодил «техникум»? Хотя при ближайшем рассмотрении все очень понятно: техникумы (средние специальные учебные заведения) решили не отставать от вузов, которые в одночасье дружно переименовали сами себя из «институтов» в «академии» и «университеты». Чтобы завоевать больший «респект», ну и все остальное, включая бюджетное финансирование.

Во всем мире и колледж, и институт — это высшие учебные заведения (взять хотя бы Массачусетский технологический институт и Дартмут-колледж, которые входят в число лучших вузов мира), но мир нам не указ. За исключением тех случаев, когда мы сами хотим слепо подражать загранице.

И если уж говорить о воистину слепом и бездумном использовании иноземных реалий, то нельзя не вспомнить о совершенно идиотской — иного определения, простите, не нахожу — моде на заграничные имена, которые становятся названиями теле- и радиопередач. «Барак Обамы» — это о недвижимости. «Прожекторперисхилтон» — обо всем и ни о чем. «Креативщики», придумывающие такие «хиты», вероятно, считают, что это «гламур». А по-моему, придумать такое можно только от скудоумия. Кстати, «гламур» и «хит» стоят в одном ряду с «креативом», «экстримом», «респектом» и словечком «фьюжн» (в буквальном переводе с английского — «слияние»), означающим сочетание всего что угодно с чем-либо еще.

Увы, придется оставить за пределами данного опуса язык «продвинутых» пользователей Интернета — это отдельная большая тема. Язык этот состоит из одних англо-американских словечек, исковерканных на русский лад, и английских сокращений, которые даже никак не русифицируются, а воспроизводятся «как есть». Самый яркий пример — все-таки не удержусь от одного — это «ИМХО». IMHO в английской расшифровке — «in my humble opinion», т.е. «по моему скромному мнению». Неважно, на каком языке, — главное, чтобы не тратить времени на лишние думы: от них лишь множатся печали. «ИМХО» — коротко и ясно. Опять же, посвященным.

Летом этого года, в день рождения А.С.Пушкина, Дмитрий Медведев посетил Государственный институт русского языка. Премьер сказал много правильных слов о необходимости сохранения «великого и могучего». Но глухо к призывам ДАМа, как для краткости именуют главу правительства, наше народобольшинство — да простит мне этот неологизм просвещенное меньшинство. Мне есть оправдание: я хотя бы не употребляю вместо «большинства» и «меньшинства» заморские словечки — что-нибудь вроде «мажоритарный сегмент» и «миноритарная популяция».

Но это уже, пардон, самовосхваление. Хотя лучше — «селф-прейз». Звучит ничуть не хуже, чем давно прижившееся в русском языке «селф-мейд». Так что будем внедрять!

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру