Глава «Газпрома» Миллер в стихах заявил, что не уволит Спаллетти

Он опубликовал на официальном сайте «Зенита» слова итальянского поэта, сделав ошибку в фамилии переводчика

Пока злопыхатели принимали ставки на то, сколько ещё главный тренер «Зенита» продержится на своём посту, Алексей Миллер сочинял письмо Лучано Спаллетти. В пятницу на официальном сайте питерского клуба появилась новость, озаглавленная: «Просто слова поддержки главному тренеру».

Вот только внутри были не просто слова, а настоящие стихи.

Он опубликовал на официальном сайте «Зенита» слова итальянского поэта, сделав ошибку в фамилии переводчика

«Лучано, это слова поддержки в минуту неудачи — строки из стихотворения знаменитого итальянского поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе Эудженио Монтале «На плаву» в переводе Андрея Бекетова:

«... В пучине морской остановку,

Для нас в море нет перерыва,

По-прежнему рейс бесконечен,

И путь твой всего лишь начался, свершившись — всего лишь начался...»

Письмо подписано просто: «Искренне Ваш, Алексей Миллер».

Судя по тому, что путь Спаллетти «лишь только начался», можно предположить: «Зенит» в ближайшее время главного тренера не поменяет.

Поклонники клуба из Санкт-Петербурга бурно отреагировали на послание в своих комментариях. Все до единого согласны с Алексеем Борисовичем, и точно также оказывают полную поддержку синьору Спаллетти.

«Лучано, ты нам нужен!» - пишет фанИнесса из Гатчины.

«Красивая и своевременная "просто" "поддержка" нашего Тренера!» - слова пользователя VM.

“Своевременная поддержка не только тренера, но и всей команды! На фоне поросячего визга масквачных журна...люшек это очень хорошая работа пресслужбы!” - заключил Wladislav.

Кстати, лирику с итальянского переводил не Бекетов, а Бикетов Андрей — молодой поэт, эссеист и непрофессиональный переводчик с испанского, итальянского, английского и латыни.

Онлайн трансляцию последнего матча «Зенита» читайте здесь.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру