Три года назад одной сумасшедшей, по ее собственным словам, учительнице английского из города Жуковского Симе Билич пришла в голову мысль: перевести вместе с учениками детскую книгу, издать ее, продать, а на вырученные деньги заняться благотворительностью.
Сказано — сделано. Работа закипела: дети переводили по главам, Сима Михайловна и другие учителя правили и заново переводили, потом подключились родители, которые помогли эту книгу издать, и 3 октября 2002 года состоялась ее презентация. Из трехсот выпущенных экземпляров 240 моментально было раскуплено, остальные разошлись на подарки. Кое-какие деньги выручить удалось. Пусть небольшие, но наблаготворить на них что-нибудь можно было. Но не тут-то было.
В Москву приехала “42-я улица”. И мысль Симы Михайловны начала молниеносно менять свое направление:
— Когда в 60-х годах я впервые увидела фильм “Оливер!”, я просто влюбилась в мюзикл. Будучи недавно в Америке, на Бродвей я так и не попала. А тут Бродвей сам к нам приехал. Мои ученики тоже обожают мюзиклы — мы даже ставили в школе “Пигмалиона”. Кроме того, это же английский язык... Я решила: пусть дети послушают — они же сами заработали деньги на билеты переводом книги.
Но это еще не все. У Симы Михайловны возникла идея еще более безумная, чем с переводом книги и поездкой на мюзикл. Она решила устроить встречу своих учеников с артистами “42-й улицы”. Сима Михайловна отправила письмо PR-директору бродвейского мюзикла Ольге Петровой с просьбой о встрече, потом позвонила и — о чудо! — получила согласие.
— Честно говоря, я на 90% была уверена, что нам не откажут, — признается учительница.
27 человек — школьники и несколько родителей во главе с Симой Михайловной — столпились у дверей, ведущих на сцену, в ожидании сказочной встречи с артистами. Девчонки мнут в руках бумажки со своими электронными адресами: вдруг, мол, кто из американцев захочет переписываться с симпатичной девушкой из России? А мальчишки громко хохочут — от волнения...
И вот звездный час настал. Ребята встретились с актерами прямо на сцене, где 15 минут назад последние лихо отбивали чечетку. За эти 15 минут они успели из шикарных звезд в пышных париках, блестящих платьях и отглаженных костюмах превратиться в обыкновенных молодых людей — ненамного старше самих школьников, приехавших с ними повидаться.
Сима Михайловна сказала несколько слов о своей затее, которая так счастливо претворилась в жизнь и вызвала искреннее умиление американцев. Особо бурно реагировали они на то, что школьники из Жуковского сами заработали деньги на билеты. Кстати, оказалось, что “Хайди” Джоанны Спайри — книгу, которую переводили ребята, — актеры хорошо знают и любят. Получив ее в подарок, артисты в долгу не остались:
— Мы, конечно, не можем ничего для вас перевести, — сказала исполнительница главной роли Мередит Паттерсон, — но мы хотим подарить вам это, — и вручила школьникам постер “42-й улицы”.
А после обмена подарками началось невообразимое. Поначалу скованные стеснением, школьники вдруг раскрепостились: все смешалось и превратилось в одну жужжащую группу, болтающую на английском, обменивающуюся адресами, благодарностями и улыбками. А пока школьники были заняты, Сима Михайловна выловила в толпе Бориса Краснова и поделилась с ним своей очередной идеей — поставить мюзикл по “Хайди”. Краснов отнесся к этому со всей серьезностью:
— Нормально. Подумаем. Для начала надо засветиться. Например, сделать новогоднее представление, только после Нового года декорации не выбрасывать, а выступать с концертами.
“Хайди” — это книга о девочке, которая своей душевной теплотой отогрела окаменевшее сердце своего дедушки. Сима Михайловна Билич растопила не один десяток детских сердец; удалось ей это и с американскими артистами.