Гарри Поттера переодели в турка

Художник из Стамбула наглядно показал, что такое толерантность

22 ноября 2015 в 15:37, просмотров: 37264

Маленький принц в кафтане султана. Гарри Поттер в тюрбане. Раскольников в турецких шараварах. Лолита в облике юной Шахерезады. Герои культовых писателей – от Достоевского и Кафки до Толкиена и Роулинг – с легкой руки художника Мурата Палты превратились в турков. Причем, времен Османской Империи ХVI века. Почему литературные персонажи попали в машину времени, выяснил «МК».

Гарри Поттера переодели в турка
фото: Мария Москвичева

Открывает выставку «Воплощенные в слове» в центре М'АРС иллюстрация к роману Сервантеса о Дон Кихоте. В воине в шлеме с высоким пером и толстячке в шараварах, перевязанном широким поясом, не сразу угадываются герои романа знаменитого испанского писателя. Национальная турецкая одежда, стиль османской миниатюры ХVI века, пожухлая бумага – в первый момент это сбивает с толку. Но через секунду Санчо Панса и Дон Кихот опознаны – губы сами собой растягиваются в улыбке.

– Я специально первой повесила иллюстрацию к Дон Кихоту, – комментирует огранизатор выставки, галерист Лиза Савина. – Представь, ХVI век, Стамбул, расцвет османского искусства. В этот момент в Испании Сервантес пишет Дон Кихота. Турецкий художник читает роман и приходит в восторг! Но он никогда не видел испанцев. И рисует их так, как представляет…

Мурат Палта на самом деле родился вовсе не в ХVI веке, а в 1990 году. Всего три года назад уроженец Стамбула окончил отделение графики и дизайна университета Думлупынара. После год посещал мастерскую миниатюры и иллюминированной рукописи – средневековой традиции оформления книг — в Тлемсене (Алжир). Овладев техникой, придумал как оригинально применить ее и сделал иллюстрации в стиле османской миниатюры к культовым голливудским фильмам — от «Терминатора» до «Убить Билла». Работы, показанные в Стамбуле, Риме и Бононье, вызвали фурор: моментально разошлись по коллекциям собирателей и стали популярны в сети. На юное дарование обратила внимание петербургский галерист Лиза Савина и предложила сделать выставку для России. Мурат решил, что тема непременно должна быть литературной, ведь Россия — одна из самых читающих стран. За полгода он сделал сделал 13 иллюстраций и 3 оригинальных обложки для популярных во всем мире книг. Итог Лиза представляет в центре М'АРС.

– Мурат показывает, что национальный культурный код можно накладывать вне зависимости от времени и сюжета, – говорит Савина. – Даже на историю о Гарри Поттере, которая происходит в несуществующей параллельной реальности. Для меня это важно. Потому что в той сложной ситуации, в которую на все время «заворачивает» политика, мы понимаем, что люди разных национальностей стыкуются ровно на точке культурного кода. Толерантность — это там, где культуры соединяются.

Глядя на турецкую версию иллюстраций к хорошо знакомым книгам – «Преступление и наказание», «Моби Дик», «1984», «Парфюмер», «451градус по Фаренгейту», «Маленький принц», «Превращение», «Хоббит», «Властелину колец», саге о Гарри Поттере – понимаешь, что перед тобой то, что объединяет культурных людей из любых стран – хорошая литература. Распознав произведение, задумываешься о технике автора – картинки сделаны детально, кажутся старинными. Оказывается, Мурат рисует в небольшом альбоме. Потом сканирует изображение, накладывает в компьютере эффекты (например, состаривает рисунок), печатает. Снова дорисовывает от руки детали, сканирует, накладывает… и так десятки раз. Работа крополнивая – не меньше, чем у мастеров миниатюры ХVI века, пусть и с применением современных технологий. Итоговый вариант распечатывается на специальном принтере с помощью пигментной печати.

– Лиза, все таки сегодня, когда Восток и Запад сходятся не только в Стамбуле, на родине Мурата Палты, но и на территории всей Европы, куда массово мигрировали беженцы, этот проект имеет особое звучание. Происходит столкновение культур, национального и глобализационного сознания…

– Да, и этот проект как раз демонстрирует, что сохранение национальной идентичности – это шанс встроить ее в глобальный мир. По большому счету, людям определенного интеллектуального уровня наплевать, какой национальности собеседник. Наоборот, твоя национальность — вид интертеймента. Как-то мы сидели в кафе в Барселоне. За столом: француженка, израильтянка, грек, я, русская с итальянскими корнями, два голландца. У нас разговор шел на трех языках и нам это нравилось и все друг друга понимали, потому что мы говорили об искусстве, на уровне одного культурного кода. В этом смысл глобализации — не в консьюмеристском насаждении брендов. Хотя это тоже неплохо — это точки реперные, за которые ты зацепляешься для своего психологического комфорта. Твоя национальная идентичность — это та зона комфорта, в которой ты находишься, а литература, которую ты читаешь, это надстройка твоих культурных кодов. И человек с образованием все эти коды давно считал, принял и как-то в себя встроил. Выставка про это.



Партнеры