ДЖУЛИЯ ОРМОНД НЕДОВОЛЬНА ЕЛЬЦИНЫМ

20 февраля 1999 в 00:00, просмотров: 240

В"Сибирском цирюльнике" актриса Джулия Ормонд сыграла американку Джейн. Свой выбор Никита Михалков, отклонивший кандидатуры нескольких других кинозвезд, в том числе и Ким Бесингер, объяснил так: "Ормонд не выделяется в толпе". Михалкову нужен был образ обычной женщины. Героиня Ормонд приезжает в Россию делать бизнес. Для этого ей необходимо завязать интригу с кем-нибудь из влиятельных людей. Джейн выбирает холостого генерала из юнкерского училища (Алексей Петренко). Однако в историю вмешивается юнкер Андрей Толстой (Олег Меньшиков). Возникает любовный треугольник. Долгое пребывание у нас сделало характер англичанки почти что русским. То и дело она вставляет в свою речь русские слова, поет русские песни, хотя своим европейским привычкам старается не изменять. Первыми, с кем накануне премьеры встретилась актриса, были корреспонденты "МК". — Вы успели привыкнуть к русской пище? — Должна признаться, что в основном я ела блюда европейской кухни. Конечно, из тех, которые доступны в России. Поэтому у меня не было каких-то сильных потрясений, связанных с вашей едой. В гостиницах нам предлагали блюда достаточно высокого европейского стандарта. Но на площадке подавали блины с икрой. И кроме того, Никита возил нас в разные места, где предлагали много разных блюд русской кухни. В Нижнем, помню, мы перепробовали несколько видов рыбы. А иногда наш оператор прямо на площадке сам готовил суп и жаркое и угощал нас. Это было замечательно. — Русскую водку вас пить научили? — Ну, водку я всегда умела пить. Все, кто приезжает сюда, обязательно ее пробуют. Русская водка — удивительно мягкая и хорошо пьется. Но, чтобы ее употреблять в России, нужно иметь большую выдержку. Слишком утомительный ритуал. Долго сидят, произносят тосты... Трудно выдержать это до конца. А Никита ведь настаивает, чтобы пили. Всегда на репетициях, в конце или в середине, приносил и наливал. Ну, раз Никита этого хотел, приходилось пить. — Какие черты вам нравятся в русском характере и какие вы принять не можете? — Мне вообще нравится русская натура — широкая, гостеприимная, любвеобильная. Эти качества есть у всех людей, с которыми я общалась в России. Мне было очень интересно существовать в русской группе. Меня поразило глубокое знание литературы, искусства. Если сравнивать с Западом, то мне кажется, что ваши люди более тонко и глубоко чувствуют культуру и интересуются ею. И это всегда мне очень нравилось. Еще меня поразили в русских людях находчивость и приспособляемость. Русские умеют создавать что-то из ничего. На Западе люди привыкли решать свои проблемы только с помощью денег. А вас выручает фантазия. — Приходилось ли вам делать на съемках то, что вы никогда в жизни не делали? — Да. Впервые на Пасху я отстояла службу в русском соборе. — Плакать на съемках случалось? — Всегда бывают моменты, когда чувствуешь отчаяние. Но не до такой степени — не до слез. По крайней мере, этого не было в России. Да, и я бы еще хотела вернуться к вашему вопросу о русском характере. Мне не понравилось то, что заявил президент Ельцин по поводу Косова. Как раз среди отрицательных черт русских людей я бы назвала неуважение к правам человека. Ваша замечательная, огромная страна, которая может столько предложить миру, из-за таких решений сама себя отбрасывает назад, в мрачные века. Нельзя поддерживать сторону, которую осуждает весь мир. Я считаю, что у Ельцина как руководителя великой страны есть возможность убедить Милошевича прекратить насилие. — Но вернемся все-таки к фильму. Без чего вы никогда не ездите в Россию? Может быть, фильтры для воды с собой берете? — Если я еду к вам надолго, конечно, я везу с собой фотографии близких людей. Ну а что касается фильтров — нет. У меня есть свой чайничек, который я купила здесь. Одежду кое-какую приобрела. — Например? — В основном много теплого белья. Еще — теплое пальто, ботинки и перчатки. — В валенках ходить не пробовали? (Переводчик показывает на свои ноги и пытается объяснить Джулии, о чем идет речь.) — А-а, кажется, в какой-то момент надевала. Джулия вдруг говорит по-русски "не знаю". — Кстати... Наш, как я понимаю, язык уже освоили? Говорит: — Переведите мне, пожалуйста, я не понимайт. Завтра. Я готова, Никита Сергеевыч. Можно, извините, спасибо большой, мэдлэна, быстра, рыба, малынка. Чуть-чуть. Ха-ха. — Наверняка у вас дома есть какие-то русские сувениры... — В Москве, на блошином рынке, я купила белого фарфорового медведя. И еще у меня есть тоже фарфоровая фигурка женщины в русском народном костюме. Ее подарила мне мой костюмер Маша. Есть еще маленькое пасхальное яйцо, сделанное под Фаберже, которое мне подарила Надя — дочь Никиты Сергеевича. — Русские мужчины произвели на вас сильное впечатление? — Мне они очень нравятся. В них есть все то, о чем я говорила, касаясь русского характера. Они страстные, горячие, фанатично относятся к делу. Ну а если говорить конкретно о Никите, то мне кажется, что он человек чести. — Скажите, Джулия, а как отнесся ваш муж к тому, что вы так надолго уехали в "страшную" Россию? Ведь для европейской женщины это испытание не из легких... — Я не замужем. А человек, с которым мы тогда были вместе, сразу меня поддержал. Все-таки Никита у нас известен как гений кино. И поэтому мой бойфренд был рад тому, что я поеду сниматься у такого режиссера. Он сказал: "Ты будешь потом вспоминать это всю свою жизнь". — Вы уже не первый раз играете русскую женщину. На вашей натуре это как-то отразилось? — Для меня была очень важной роль Надежды Аллилуевой — жены Сталина. Во мне многое осталось от этой женщины. Мне кажется, что русские женщины — очень сильные, волевые. И в то же время — невероятно сексуальные. Не знаю, удалось ли мне передать это в "Цирюльнике". Каждый раз, когда я приезжаю в Россию и смотрю на ваших женщин, они производят на меня неизгладимое впечатление. А когда я была пару раз здесь с британскими киногруппами, большинство из наших мужчин ходили с отпавшей челюстью, глядя на ваших женщин... — Русский характер — в песне. Знаете какую-нибудь? Джулия напевает мелодию "Сулико". Ее мы допеваем уже вместе. — Это же грузинская песня! — Но она мне очень нравится. Я, к сожалению, не знаю слов. И мне кажется, что она очень популярна в России. Переводчик говорит мне: "Она "Сулико" почему-то называет "Черной ласточкой". Но мы-то тоже не остаемся в долгу: их фильмы перепеваем по-своему...



Партнеры