Хроника событий Журнал Charlie Hebdo высмеял сборную Франции после победы на ЧМ-2018 Путин 20 июля подведёт итоги ЧМ–2018 на совещании в Калининграде Иностранцы оформили tax free на ЧМ-2018 на 1 млрд руб ФИФА отложила публикацию рейтинга сборных после ЧМ-2018 Чемпионат мира по буквам: мы составили футбольную азбуку

Российские болельщики отреагировали на умилительное благодарственное видео исландских фанатов

И записали свой клип

09.07.2018 в 19:39, просмотров: 3426

Несколько дней назад российские болельщики буквально не могли сдержать умиления. Фанаты из Исландии записали клип, в котором, как смогли (а смогли они неплохо) спели «Калинку-малинку». Суровые северяне исполнили песню на фоне вулкана сначала на родном, а затем на русском языке. Видео заканчивается фразой: «Россия, спасибо за гостеприимство!» Наши болельщики были настолько тронуты этим жестом, что решили ответить тем же и записать собственный клип, спев исландскую народную песню «Á Sprengisandi (Ríðum, ríðum)». «МК» побеседовал с создателями ролика и узнал, как проходила работа над клипом и как отреагировали на него наши друзья с севера.

Российские болельщики отреагировали на умилительное благодарственное видео исландских фанатов
фото: кадр из видео

«Это видео — спасибо всем командам и всем фанатам за эмоции, атмосферу, накал и возможность быть частью истории!» - написал один из авторов клипа Андрей Плужник. Он также попросил зрителей как можно шире распространить видео для того, чтобы его увидели жители Исландии. Посмотреть его, конечно, стоит не только северянам. В клипе прекрасно все — и операторская работа, и монтаж, и само исполнение, и, собственно, перевод, который самостоятельно сделала одна из участниц, Светлана Суворова. Как оказалось, перевод этой песни был готов давно и просто ждал своего часа.

- Перевод этот очень давнишний, - рассказывает Светлана, -начала 2007-го года, когда я знала только шведский, но догадаться о смыслах не составляло труда. Правда, у моего текста есть один недочет - к сожалению, тогда я не имела представления об исландской географии - отсюда "берегом песчаным". «Спренгисандур» - высокогорное плато на северо-востоке Исландии и древняя дорога. Мне года 3 назад поставили на вид, но менять текст уже не захотелось. А недавно я узнала от Елены Бариновой (председатель общества дружбы Россия Исландия ОДРИ), что один человек собирает желающих на проект. Это был Ростислав Кузьмин, и уже он сказал, где и когда встречаемся для записи. С Андреем и другими участниками познакомилась уже в студии.

Хоть небольшая неточность в переводе и была, судить за нее Светлану едва ли кто возьмется. Женщина действительно проделала отличную работу, которая включает в себя не только перевод, но и работу с творческим коллективом.

- Я дала перевод, и в студии уже рассказала что и как произносить. Собственно, ничего сложного в исландском нет, но нужна привычка. Ничего непроизносимого для носителей русского языка там нет. Особенно после английского в анамнезе. Студия заняла 2 раза по 2 часа. Видео - часа 2-3 - с учётом, что не все сразу собрались вместе, подходили группами. Пытаюсь сейчас через исландских знакомых связаться с командой, выпустившей «Калинку», мне тоже интересен ряд производственных тонкостей: был ли кастинг, сколько времени на студию, на съёмку, постпродакшн.

В том, что, даже несмотря на неидеальное произношение, наших исполнителей в Исландии поймут, Светлана не сомневается.

- Поймут, уже поняли. Была одна ошибочка. В «sandinn» и «gandinn» «d» должно звучать как плотное русское «т», без всяких там аспираций. Почему-то вышло в записи наоборот. Ну да ничего. Если исландцев послушать - спели вместо "в саду" - "в заду". Кто только научил?

Заслуги Светланы в работе над этим видео, конечно, неоценимы. Но все-таки главным героем истории стал автор идеи Андрей Плужник. Он же режиссер, он же сценарист. Как ни странно, но на такой размах и на такую популярность своего ролика Андрей не рассчитывал.

- У меня два маленьких ребенка. Это, конечно, непросто дается молодому отцу и я решил завести себе хобби, - смеется Андрей. Хобби оказалось видеосъемка. Один раз сидели с женой, смотрели видео на Ютубе и увидели клип исландцев. Ну я и подумал, а почему бы не записать ответ? Рассказал одному другу, второму и как-то так пошло...

Дальше, как рассказывает Андрей, сработал эффект сарафанного радио. Люди приходили, видели, что намечается что-то серьезное и интересное, звали друзей, те в свою очередь звали своих и так далее. В какой-то момент Андрей написал своему знакомому Ростиславу, отчасти благодаря которому из любительского ролика видео стало полноценным профессиональным клипом.

- Я написал Ростиславу, а у него есть своя музыкальная группа. Ну он и предложил: «А давай поедем запишем на студию?» Так наш ролик перестал быть любительским. Честно говоря, работа над ним была непростой. Для съемки такого уровня нужно уже было совершенно другое оборудование, что-то пришлось брать в аренду. Нужно было организовывать людей... Вот именно такие, организационные моменты оказались самыми непростыми. Потом пришло время монтировать видео. Чтобы сделать что-то по-настоящему выдающееся, приходилось сидеть по ночам. Так что сил потрачено было много.

Но старания ребят оправдались. Послание дошло до адресатов. Буквально за несколько часов до выхода этого материала Андрей и его команда увидели новость на сайте одного из главных телеканалов Исландии о том, как русские ребята записали ответ их болельщикам.

- Нам рассказали, что появилась новость: «Русские болельщики ответили на наше видео!» Кроме того, на Ютубе очень много комментариев от людей с исландскими никами. В основном пишут: «Большое спасибо за видео». Еще прослеживаются одни и те же комментарии, где люди говорят, как им понравилось в России во время Чемпионата мира. Это очень здорово! Когда мы только собирались записать видео, хотели взять что-то актуальное, чтобы сделать людям приятно. И, кажется, у нас это получилось.

ЧМ-2018 . Хроника событий Читайте наши новости первыми - добавьте «МК» в любимые источники.