“Легче единственность увековечить…”

Новый сборник стихов Владимира Слепака

08.06.2011 в 18:33, просмотров: 3103

Владимир Слепак, выпустивший уже несколько поэтических сборников, написал новую книгу, в которой, перефразируя известную шутку, он “перепер” Омара Хайяма на язык родных осин. Нет, это не перевод — это наш ответ восточной мудрости.

“Легче единственность увековечить…”

Как всегда, книги Владимира Слепака прекрасно оформлены. Но если прошлые разы сборники иллюстрировал традиционно Никас Сафронов, то к книге с восточным акцентом выбраны черно-белые сюрреалистические гравюры Сергея Иващука.

Рубаи Омара Хайяма Владимир Слепак интерпретировал по-своему. Во главе угла остаются вечные ценности, но появляются те или иные дополнительные оттенки.

Был ли в самом начале у мира исток?
Вот загадка, которую задал нам Бог.
Мудрецы толковали о ней,
как хотели, —
Ни один разгадать ее толком не смог,
— пишет Омар Хайям.

Жизнь похожа на бурную реку
в горах.
Что для счастья дает человеку Аллах?
Время к истине мчится,
как бурный поток.
Может жизнь получиться
размером с глоток.
В необъятной Вселенной
кристальный родник,
И наш мир к нему жадно губами приник, — отвечает мудрецу Владимир Слепак. Но нередко и спорит с ним с удивительным бесстрашием. На стихотворение Хайяма “Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс…”:

Гора пустилась в пляс, вина хлебнув.
Глупец торжествовал,
Аллаха обманув.
Мудрец не отрицал значенья
красоты,
Благоухали на ветру цветы,
И дух на бис играл живую роль,
А ты, Хайям, вновь
прославляешь алкоголь…

Зато на тему частной, маленькой жизни, которая важнее всех общих порывов и революций (здесь можно даже вспомнить нашу Агнию Барто: “Готов для человечества он многое свершить…”), Владимир Слепак с мудрецом соглашается. И продолжает:

Общее счастье — нету такого.
Сердце делиться ни с кем не готово.
Легче единственность увековечить,
Чем человечество очеловечить.
Ну а добро по железной цепочке
Нас убивает поодиночке.