Сон в осеннюю ночь по Шекспиру в Москве

В премьере театра на Сретенке сошлись люди и куклы

16.10.2012 в 19:36, просмотров: 2707

Сегодня театралам пришлось тяжко как никогда. Столько премьер и всевозможных арт-акций, что душа разрывается от желания порвать тело на части и отправить их сразу и на додинские «Три сестры», и на «Полнолуние», что устраивает Филипп Григорян на фестивале Территория. Но хитрее всех оказался Дмитрий Крымов — он еще днем презентовал в Школе драматического искусства своего Шекспира. Кстати, Москва не первой увидела и оценила это совместное творение Чеховского фестиваля и театра «Школа драматического искусства».

Сон в осеннюю ночь по Шекспиру в Москве
фото: Михаил Гутерман

Мировая премьера спектакля состоялась еще в августе в Королевском Шекспировском театре в Великобритании. А на Эдинбургском фестивале он вообще взял премию BANK of Scotland Herald Angel — ее вручают за лучшие спектакли и выдающееся актерское мастерство.

То что это не классика — к гадалке не ходи, достаточно почитать афишку нового спектакля Крымова. А на афишке тотальное нарушение грамматических правил, особенно переноса:

Как вам это

Понравится

По пьесе Шек

Спира сон в л

Етнюю ночь

Верлибр или претензия старого образца? Провокация? Одна зрительница возмутилась: «Я стою около кассы, как вам не стыдно! Как вы вообще могли себе позволить такое повесить?? Мне стыдно ребенку показать!! Мне стыдно за такое отделение! Понимаете — за сл-огод-е-л-ени-е!!!»

Что же здесь совсем нельзя показывать ребенку или взрослому? Любовь? Соитие? Две скрещенные шекспировские пьесы? Так Крымов только тем и занимается, что кого-то к кому-то прививает, как уже не юный, но по-прежнему пытливый мичуринец. Скрестил же несколько лет назад молодых режиссеров и художников — получил отличный результат. А тут Шекспир — классик. Чего с ним цацкаться, сам был парень лихой.

Дмитрий Крымов объясняет:

Понимаете, наш спектакль — это не «Сон в летнюю ночь». Это другой спектакль, он называется «Как вам это понравится по пьесе Шекспира Сон в летнюю ночь». Что-то вроде «Гамлета» по «Отелло».

В такого заковыристого Шекспира он включил своих молодых актеров, монтировщиков с ены и двух зрелых мастеров — Валерия Гаркалина и Лию Ахеджакову, которая все чаще стала работать на стороне. А также три огромные куклы, метра по три каждая. И на их фоне даже рослые мужчины кажутся муравьями. Что уж говорить про крохотную Ахеджакову.

Надо сказать, что известная артистка почти не выходит на сцену, а как леди сидит в ложе. Пьет шампанское, иногда комментирует увиденное, а уж когда поразится увиденным, занесет ножку через барьер и выходит на помост. Там, где много времени находится Валерий Гаркалин. И еще мужчины в элегантных черных фраках.

Там даже есть сцена, предшествующая соитию, — говорит артист. — И можно посмотреть как эта тема решается у гигантских кукол.

В общем, вся ответственность, особенно сексуальная, действительно лежит на огромных тростевых куклах — их водят по сцене артисты. Кукла с удивленными лицом дарит другой, что с грудью, синие цветы и строит ей , как говорится, куры.

Прием — театр в театре, как кино в кино — всегда привлекателен для зрителя. Тем более, что две пьесы соединены с фантазией, со смыслом и оригинальности ради. Режиссер взял у «Сна в летнюю ночь» только финал (ремесленники готовят и показывают Герцогу свой спектакль о любви Пирама и Фисбы) и влил его в крепко-пряный любовный настой из «Как вам это понравится».

Ремесленники — это мы, Герцог и свита — публика,- объясняет Крымов. — А волшебный сок из шекспировской пьесы — то, что иногда возникает на сцене театра. Что делает из нелюбви — любовь, разобщенность — единством. Все непросто и зыбко. Нельзя потрогать то, что увидел вчера. И перед тобой бессмысленные куски вчерашней декорации и куда-то спешащие люди.

Собственно как и написано у господина Шекспира: «Наш спектакль еще не готов, и вы можете не получить удовольствия, но мы постараемся сделать так, что вы этого не заметите и получите удовольствие оттого, что не заметите, как его получили». Шутка или голову морочат?