Forbes допустил ошибку в переводе при работе над материалом, посвященным боевым действиям в зоне СВО. Журналисты рассказывали читателям о российской военной технике, которую в последнее время начали обшивать дополнительной защитой от дронов, и в качестве примера приводили одну из таких машин.
Публикация сопровождалась фотографией танка под бронированными листами, на которых белой краской было выведено название, как у корабля, – "Громозека". Так, напомним, звали персонажа из советского мультфильма "Тайна третьей планеты", снятого по мотивам детских фантастических рассказов Кира Булычева о приключениях Алисы Селезневой.
![](https://static.mk.ru/upload/entities/2024/05/27/13/articlesImages/image/e6/63/87/cf/454bbf57bad0d2c5d67190c1b05f6f90.jpg)
Незнакомые с советской классикой журналисты не поняли, что означает надпись на танке, и перевели ее как смогли: "Homosexual" ("Гомосексуалист"). Предположительно, о текущем российским законодательстве в издании также плохо осведомлены, потому не заметили противоречия в своем переводе. Напомним, Верховный суд признал "движение ЛГБТ" экстремистской организацией и запретил его деятельность на территории РФ.