Петр Толстой назвал русский язык условием попадания в курьеры и продавцы

«Такая ответственная работы не для них»

Не знаешь литературный русский – нет тебе на Руси пути в водители, курьеры и продавцы – так сказал вице-спикер Госдумы Петр Толстой в ходе беседы о важности сохранения исконного русского языка. Молвил, опираясь на сегодняшние реалии. Вот цитата Толстого: «Если у тебя язык русский не является государственным, то, простите, граждане этих стран не должны работать в публичных местах - водителями, продавцами, уж тем более, курьерами. Такая ответственная работа не для них». Но – увы или ах – еще не все граждане, для кого русский язык государственный, осознали престиж и ответственность указанных постов. Возможно, это дело будущего, как и избавление великого и могучего от зловредных иноязычных заимствований. 

«Такая ответственная работы не для них»

А поскольку сказанное прозвучало как раз в рамках обсуждения, как бы нам защитить родной язык от «вируса» чужестранных слов, то, предположу, что наш современник Толстой имел в виду, что мы с вами чаще всего общаемся именно с водителями, продавцами и курьерами. С указанными работниками не расслабишься, а то они не поймут, что вам доставить, продать и куда отвезти. Поэтому с ними мы говорим членораздельно, внятно, не торопясь и хорошо артикулируя слова. Булгаковский профессор Преображенский, призывая Шарикова «говорить членораздельно», утверждал, что так «беседуют приличные люди».  Но у нас смысл больше прикладной: как проглотишь окончание, так и уедешь вместо Патриков в Павшино – и наоборот. Но ведь гастарбайтеры, прибывающие на заработки в Россию, в основном из экс-советских азиатских республик, где многие семьи, в отличие от нас, по сей день билингвальны – то есть, с одинаковой легкостью общаются и на своем родном языке, и на привычном русском. И даже если среднеазиатский мигрант приезжает, не зная языка, он его очень быстро схватывает: билингвальность у него в крови. Некоторые лингвисты уверены, что граждане стран, долгое время находившихся под протекторатом или активно принимающие туристов, вообще более способны к языкам. И ведь правда: какой-нибудь индийский или египетский  мальчишка, торгующий на базаре,  может и букв родных не знать, но на английском шпарит, как нам и не снилось. 

Хорошо бы, конечно, всем говорить на правильном русском языке правильные вещи. Но пока это дело светлого будущего, стоит заглянуть правде в глаза. Согласно статистике, в Москве и Санкт-Петербурге не более 20% сотрудников служб доставки являются гражданами РФ, при этом они работают всего 3-5 дней в неделю, а трудовые мигранты – все семь дней. При этом средний возраст курьеров от 18 до 36 лет, из них 75% респондентов указали, что имеют законченное среднее образование. То есть, если гражданин курьер даже закончил российские 11 классов, он не из той старой гвардии, которая станет расшаркиваться с окружающими на русском языке Льва Толстого или профессора Преображенского. И вообще прежде чем посягать на лингвистический облик сферы обслуживания, неплохо бы разглядеть бревно в Рунете. Как по мне, так великий и могучий попирают не курьеры «с Душанбе», а «малобукафф», которые нынче в таком тренде.  

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №29157 от 15 ноября 2023

Заголовок в газете: Курьерский русский

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру