Еще несколько лет назад в разговорном немецком появился глагол ʺmerkelnʺ — от Merkel, фамилии канцлера. Переводится вольно: от ʺсомневатьсяʺ и ʺбыть нерешительнымʺ, до ʺбездельничатьʺ, ʺшататься ʺ(по улицам, например) и ʺбыть-не-способным-найти-решениеʺ.
К слову, для немцев это не новинка. Есть у них и ʺguttenbergenʺ от фамилии бывшего министра обороны Карла-Теодора цу Гуттенберга; означает что-то вроде ʺразворовывать-интеллектуальную-собственностьʺ (чиновник лишился поста после того, как в его кандидатской диссертации нашли плагиат). И "wulffen" (ʺнемножко-врать-но-не-быть-обманщикомʺ, от фамилии заподозренного в коррупции экс-президента Кристиана Вульфа).
Долгое время глагол ʺmerkelnʺ использовался лишь пытающимися казаться политически грамотными тинейджерами, да в кулуарах власти - противниками фрау Меркель. Но к сегодняшнему дню ʺмеркельнитьʺ употребляют направо и налево. В Twitter есть хэштег #merkeln.
В итоге слово оказалось в шорт-листе претендентов на попадание в ежегодный выпуск ʺМолодежного словаря немецкого языкаʺ одного известного издания обучающей литературы.
Согласно результатам голосования на сайте словаря, ʺmerkelnʺ — лидер, получает около 35% голосов. Второе место за ʺrumoxidierenʺ (ʺрасслаблятьсяʺ, ʺотдыхатьʺ) — 13%. Третье занимает ʺearthpornʺ (аналог с ʺfoodpornʺ ʺедапорноʺ — снимки еды в соцсетях, преимущественно в Instagram), обозначающий красивый пейзаж, вид, радующий глаз, обязательно запечатленный на фото для дальнейшей публикации в блогах.