Шерлок Холмс: новая версия

Потомки Конан Дойля заказали продолжение приключений великого сыщика

Осторожно: сиквел! Только так и стоит начинать разговор об очередном продолжении любимой всеми книги о Холмсе. Выход романа “Дом шелка” в ноябре анонсируется как литературная бомба. Ее автор — известный в Англии детективщик Энтони Горовиц, кстати, автор сценария многих серий из “Пуаро”. Легендарный сыщик снова взялся за дело. О Холмсе не писал разве что ленивый, но только этот сиквел можно назвать легитимным. Его написание заказали в фонде Артура Конан Дойля.

Потомки Конан Дойля заказали продолжение приключений великого сыщика
Конан Дойль.

К концу 1960-х гг. среди потенциальных наследников творческого наследия Конан Дойля были его дочери и вдовы сыновей. В 1976 году Этелька Дункан, теща американского продюсера Шелдона Рейнолдса, заинтересованного в постановке телесериала о Холмсе, выкупила права. С 1977 года дочь миссис Дункан, Андреа, глава фонда, является управляющей авторскими правами. Именно она и решила заказать продолжение о сыщике.

Сюжет новых приключений Шерлока Холмса держится в строжайшем секрете — даже корреспонденту «МК» по прочтении двух первых глав пришлось подписать договор о неразглашении. Тем не менее известно, что Энтони Горовиц сохранил в романе всех героев: есть и доктор Ватсон, и миссис Хадсон, и даже брат Шерлока Майкрофт Холмс. Историю «Дом шелка» уже пожилой и тяжело больной Ватсон пишет спустя год после смерти Шерлока Холмса. «С тех пор как Холмса нашли в своем доме в Даунсе — он лежал неподвижно, вытянувшись на кровати во весь рост, — прошел год…» Ватсон говорит, что раньше рассказать об этом из ряда вон выходящем деле Холмса двадцатилетней давности он не мог. «События, о которых я собираюсь рассказать, были столь чудовищны и скандальны, что и речи не могло идти о том, чтобы предать их огласке. Таковыми они остаются и сейчас. Огласка этих событий разорвет на части всю ткань нашего общества, тем более во время войны, а на такой риск я пойти не могу». Ватсон намекает на начало Первой мировой войны и завещает опубликовать рукопись спустя сто лет. По сюжету, вот сейчас пакет с бумагами и вскрыт. Значит, получается, эта таинственная история произошла около 1891 года.

Энтони Горовиц.

— Сюжет получился не только криминальный, но и с элементами коррупции в британских органах власти того времени, — рассказала «МК» маркетинг-директор издательства Александра Ерицян. — Речь идет о шокирующей с нравственной точки зрения истории в слоях знати, элиты — лорды, пэры, многие из которых автоматически являются членами парламента.

Как рассказали «МК» в издательстве, действие романа идет еще более динамично и бодро, чем у Конан Дойля. Энтони Горовиц учел, так сказать, информационную среду нового времени.

Над русской версией романа работал очень известный переводчик Михаил Загот — в его переводах выходили романы Агаты Кристи, Лесли Хартли, Уилки Коллинза, Дика Френсиса и мн. др. Кстати, по забавному совпадению Михаил Загот — не только переводчик, но и бард — еще до начала работы над романом написал песенку о миссис Хадсон.

— Это шуточная песня, — рассказал Михаил Загот «МК», — о том, что не все так просто было во взаимоотношениях между двумя мужчинами и одной женщиной. «Ах, миссис Хадсон, ох, миссис Хадсон, Не пополам же, в самом деле, разорваться? Ведь постояльцы — джентльмены хоть куда, Но только двое их — такая вот беда».

— Как вам понравился сиквел Горовица?

— Это ловко сделано, писал крепкий мастер своего дела. Ничего порочного в идее продолжения я не увидел. Эффектная история, сюжет все время меняется. Может быть, даже ярче оригинала в том смысле, что это роман, а о Шерлоке Холмсе были только повести. Сделано блестяще, стилизовано, выдержано в нужной манере эпохи. Народу будет интересно.

— В самом начале Ватсон вспоминает фразочку покойного друга. Но не «элементарно, Ватсон», а «дичь поднята, Ватсон». Откуда это?

— Это выражение из Шекспира, утерянное в первоначальных переводах на русский. Смысл которого — игра началась!

Что могло заставить фонд Конан Дойля заказать продолжение? Явная необходимость в зарабатывании денег. Ведь скоро появится уже второй фильм Гая Ричи о сыщике; кроме того, снял новый сериал BBC.

Задачей автора было сохранить стилистику Конан Дойля. А это означает стилизацию. Получилось ли? Атмосфера старой доброй Англии, туманы, плащи, зонты, трубки — все на месте. А что такое стилизация языка классики? Бориса Акунина мы уже знаем как облупленного, а вот как получилось у британца, специалиста по криминальным детективам, с детства обожавшего Конан Дойля, — узнаем по прочтении.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру