Focus объяснил оскорбление в адрес Путина «игрой слов»

В пресс-службе немецкого журнала Focus прокомментировали недовольство посольства России в Германии, потребовавшего извинения за оскорбительную публикацию в адрес российского президента Владимира Путина. В редакции говорят, что имело место не оскорбление, а «ироничная игра слов», а российские дипломаты перевели все буквально. Речь идет о статье, посвященной канцлеру ФРГ Ангеле Меркель, где есть такая фраза: «Конечно, она боится собаки Путина, но она точно не боится собаки-Путина». Российское посольство сочло высказывание «безвкусным и глупым» и потребовало от немецких журналистов извинений. В среду, 13 сентября, представитель пресс-службы журнала Focus Алиса Вагнер рассказала, что намерений оскорбить у редакции российского лидера не было. Она объяснила, что в немецком языке слово «собака» (der Hund) имеет еще и значение, которое можно перевести как «крепкий орешек». «В основном это было ироничной игрой слов со словом «собака», — пояснила Вагнер. Она также добавила, что, к сожалению, полностью перевести иронию этой фразы адекватно на русский язык невозможно.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру