Италия? Сапог сапогом

16 сентября в Москве открывается фестиваль для детей “Гаврош”

Ну кто не знает, как на карте выглядит прекрасная страна Италия? Правильно — как сезонная обувь, а точнее, сапог на каблуке. Именно такую декорацию соорудил для своего спектакля известный режиссер Маурицио Берчини из театра Ка Луого д’арте. Его спектакль “Итальянские сказки” покажет фестиваль “Гаврош”. Он открывается сегодня в “Театриуме на Серпуховке” у Терезы Дуровой.

16 сентября в Москве открывается фестиваль для детей “Гаврош”

Уже все готово к фестивалю: с декорациями заехали три театра, семь шкафов, бегают переводчики... Уже в фойе появились две зоны — с арт-объектами и кинопавильоном. С помощью первых, представляющих собой обыкновенные шкафы, можно вернуться в детство. А в киношной зоне — натурально сняться в кино. Студия «Гаврош/фильм», которая будет работать все десять дней фестиваля, снимает детей и взрослых один на один с камерой. В результате к финалу фестиваля «Гаврош» покажет фильм под названием «Я хочу. Я боюсь. Я буду».

Но главное все-таки здесь театр — для самых маленьких и подростков с проблемами. Ставку в этом году «Гаврош» делает на волшебство, тайну, познавательность. Из разряда волшебных — «В небе с Миро» из Милана (16, 17 сентября), «Аквариум» из Турина (17, 18), «Пингвин без фрака» из Пармы (18 сентября), «Счастье одной звезды» из Мантуи (23, 24). Забавные — «Тик-так» из Асти (17, 18), «On-off» (18), «Игры инженера Калдера» (16, 17) из Болоньи. Познавательные — «Итальянские сказки» (23, 24 сентября), «Дом запретов» из Мантуи (25). Два московских спектакля — «Клоунцерт» самого хозяина фестиваля, Театриума на Серпуховке (25), и «У ковчега в восемь» от театра «Будильник» (23). Особая статья, и очень важная, — спектакль «Записки на теле» (20, 21). Театр Деля де Сете рассматривает и разбирает причины болезни анорексии, которой страдают многие подростки во всем мире.

Ну а «Итальянские сказки» Маурицио Берчини — это действительно итальянский сапог, которым называют Апеннинский полуостров. Два артиста путешествуют по своей стране и с юмором рассказывают о ее обычаях, песнях, кухне.

— Спагетти, синьора?

— Нет уж, лучше пиццу.

Возникает вопрос: как с переводом? Ответ прост: одни спектакли без слов — все понятно, на других параллельно с итальянскими артистами работает переводчик и вживую переводит текст, и, наконец, «Гаврош» давно освоил практику работы с аппаратами синхронного перевода. Как выяснилось, за пять лет существования фестиваля малыши его очень любят и общаются лучше, чем взрослые.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру