Слова Кадырова про убийство заверили два переводчика

Один при этом назвал их «фигурой речи», второй, наоборот, усилил смысл

Глава Чечни Рамзан Кадыров — мастер по созданию громких информационных поводов. Его выступление во вторник на совещании правительства республики по самым разным вопросам имело звонкий резонанс благодаря переводу Русской службой Би-би-си его горячей речи, произнесенной на родном, чеченском языке.

Один при этом назвал их «фигурой речи», второй, наоборот, усилил смысл
Фото: chechnya.gov.ru

Касаясь интернет-комментаторов, не сдержанных в выражениях, Кадыров вдруг заявил: «Тех, кто нарушает согласие между людьми, занимается сплетнями, раздорами, если мы не остановим их, убивая, сажая, пугая, ничего не получится». Глава Чечни не впервые призывает к жестким мерам, он публично призывал уничтожать «врагов ислама», стрелять в судей, выносящих неправедные приговоры. Но угрозы в адрес простых интернет-пользователей в этом ряду смотрятся чересчур экстравагантно. Настолько, что даже возникли сомнения в точности перевода его слов. Поэтому «МК» попытался разобраться, что же именно сказал Кадыров на том совещании.

На сайте Русской службы Би-би-си дана нарезка с того заседания правительства с подстрочником на русском языке. Полную версию удалось найти на сайте «Грозный ТВ». На видео с заголовком «Рамзан Кадыров призвал правительство ЧР активнее содействовать развитию малого и среднего бизнеса» на шестой минуте, после рассуждений об инвестициях и туризме, глава Чечни внезапно переходит к теме Интернета. Даже человеку, не знающему чеченского языка, понятно, о чем речь: Кадыров живописно изображает жестами «пользователя Сети», стучащего по клавишам. В его возбужденной речи периодически появляются вполне понятные слова — «тысячи комментариев», «внутренний вопрос», «кого это волнует-то», «я больше не буду тебя читать», «наказание», «тюрьма». Некоторые фразы и вовсе звучат на чистом русском: «Вот ты утверждал, что того-то там казнили, убили, расстреляли. И все это не стесняясь. Когда мы видим человека живого, ты, не стесняясь, опять же обвиняешь в этом руководство».

Дословно то, что сказал Рамзан Кадыров, нам перевел носитель языка, который захотел остаться неназванным. Он подтвердил, что слова «если мы не остановим их, убивая, сажая, пугая, ничего не получится» действительно прозвучали. Дальше Кадыров сказал: «Если даже весь мир сгорит синим пламенем, если даже законы всех стран будут нарушены, мы разве оставим человека, который задевает честь? Клянусь священным Кораном, не оставим! Я приму любое наказание в этом мире. Ну посадят в тюрьму. Ну убьют, ну умрешь. Мне уже 43 года, что мне еще делать в этом мире? Надо этих людей выявлять. Надо, чтобы РОВД, спецслужбы, все молодежные организации взаимодействовали с главами районов и городов. Что такое закон? Закон, Конституция, демократия — это есть благополучие населения. Все остальные — аферисты. Предатели, сплетники, шизофреники — они разных мастей все, мы должны их остановить».

По словам собеседника «МК», это дословный перевод, но если слушать контекст, то это звучит не так. «Такую форму речи могут использовать дети на площадке, вроде: «ты у меня сейчас получишь!» или «я тебе по шапке дам!» — и это не выглядит так страшно, как в буквальном переводе. Однако остается открытым вопрос: может ли глава республики вести себя как ребенок?..

«Видно, что Кадыров произносит эти слова в гневе. Но следует отметить, что потом он говорит о том, что есть принципы демократии и закон. Не стоит воспринимать чеченцев как средневековый народ, что вот кто-то сказал — и все пошли убивать. Иностранные СМИ делают акцент только на первой части выступления, замалчивая о второй. Это тонкости ментальности, которые англичане интерпретируют по-своему. Их не волновал чеченский народ, когда у нас было две войны. А сейчас начинаются такие вещи по пустякам. Высказывания Кадырова — это «фигура речи». Конечно, он не любит, когда в его адрес идет негатив. Но здесь он явно не призывает никого убивать», — говорит наш собеседник.

Между тем другой наш «переводчик» отметил в речи Кадырова некие тонкости. Говоря об интернет-пользователях, он употреблял слово «вещи». Дословно: «те «вещи» — (на чеченском «хумнаш» переводится дословно как «вещи». — Авт.), кто делает так, чтобы нарушалось согласие...». Если слово «вещи» произносится относительно людей, то это оскорбительно. Подразумевается, что он не считает их людьми, а приравнивает к вещам. А это значит, дает возможность своим рьяным фанатам трактовать его слова так, как им хотелось бы. С вещами можно не церемониться... «Потом скажут, что Рамзан сказал кого-то убивать», — возмущался глава Чечни. Но слова из песни не выкинешь. Он это сказал.

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №28120 от 8 ноября 2019

Заголовок в газете: Трудности перевода с кадыровского

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру